Filemom 1
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA
1 Ni-wehnag, Philemon:
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Kupt id am wo neꞌokchul Aphia wui ch heg wui Archipus mo wa t-wehm ahgahim g Jiosh haꞌichu ahga, pej wehs ha wui hegam mo am em-wehm e mihshmad em-kih am.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Ab o si s-em-hoꞌigeꞌid g t-ohg Jiosh ch t-kownalig Jesus Christ ch ab wo wa baꞌich i em-mahkad g i wehmtadag ch g s-ap tahhadkam.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 — ausente —
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 — ausente —
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Ab o ni-mahkch g Christ g gewkdag mant ab wo haꞌichu em-cheha ahpim mam ab ihm.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Nt wabshaba ab wabsh wo i m-gewkemhu mapt haꞌichu hab wo ni-juni heg wabsh hekaj map si pihk e elid t-hekaj. Dani keli hemu ch ia kuhpi Jesus Christ wehhejed. Kupt ab wo si pihk e el ni-wui k hekaj hab wo juh g ni-tatchui.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Ia o ni-wehmaj ihda m-neholiga mo hab chehgig Onesimus. Ni am ahgid ab amjed g t-kownalig Jesus. T ab i s-wohoch. K heg wa wepo mo d ni-alidag am t-wohochudadag ed.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Heki ash hu s-padmam chikpan m-wehhejed ch wabshaba hemu s-wagimam chikpan mo hab masma hab d ahga g chehgigaj ch hab haꞌichu ni-junid am m-wehhejed.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Ab ani chehani mat am uhpam ep wo hih m-wui. Kupt hab masma ab wo neidad mo d ni-alidag.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 — ausente —
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 — ausente —
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Do heb hu himkam ihda m-pionag al heꞌes i tash. Kuki wabshaba hab d elidaj g Jiosh mat hab masma wo e chehg k d haha wo m-wehm wohochuddamk chum hekid.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Do si t-wehnag, wahm ahpi, no pi d m-pionag ch am i dahm d hahawa m-wehm wohochuddam.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Bap masma hab ni-elid mani d si m-wehnag, pegih, k ch hab wa masma hab wo elidad g Onesimus mat d wo si m-wehnagk.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Ab atsh m-wui pi ap chuꞌi. Kupt wabshaba ahni ab wo ni-mohtoꞌi.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Ahni ant wo m-namkid heg hekaj, chum aps ahpi ab ni-ab e wulshch nant pi am m-wui uꞌapa g Jiosh haꞌichu ahga mapt hekaj e doꞌibia.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Pegih, pt hab masma hab wo elidad g Onesimus mat d wo m-wehnagk. Id at ab wo si i ni-gewkemhu am wehhejed g Jiosh alidag.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Id ant am i m-oꞌohani s-mahchch mapt baꞌich i dahm haꞌichu hab wo ni-juni mani m-tahni.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Jiosh at ab wo kaiha g em-hoꞌigeꞌidahuna k ab wo i ni-wuhshad ab amjed g kukpaikud. Nt am ep wo i em-chehgim. Kumt heg hekaj am wo i apꞌech g kih ni-wehhejed.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Ia o ep ni-wehm kuhpi g Epaphras ch s-m-hoꞌigeꞌid.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 K ia ep dadha g Mark ch Aristarcas ch Demas ch Luke ch hab waꞌap s-m-hoꞌigeꞌid.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 T-kownalig Jesus Christ at wo wa s-em-hoꞌigeꞌel.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.