Filemom 1
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA
1 Ni-wehnag, Philemon:
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Kupt id am wo neꞌokchul Aphia wui ch heg wui Archipus mo wa t-wehm ahgahim g Jiosh haꞌichu ahga, pej wehs ha wui hegam mo am em-wehm e mihshmad em-kih am.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Ab o si s-em-hoꞌigeꞌid g t-ohg Jiosh ch t-kownalig Jesus Christ ch ab wo wa baꞌich i em-mahkad g i wehmtadag ch g s-ap tahhadkam.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 — ausente —
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 — ausente —
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 — ausente —
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Ab o ni-mahkch g Christ g gewkdag mant ab wo haꞌichu em-cheha ahpim mam ab ihm.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Nt wabshaba ab wabsh wo i m-gewkemhu mapt haꞌichu hab wo ni-juni heg wabsh hekaj map si pihk e elid t-hekaj. Dani keli hemu ch ia kuhpi Jesus Christ wehhejed. Kupt ab wo si pihk e el ni-wui k hekaj hab wo juh g ni-tatchui.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Ia o ni-wehmaj ihda m-neholiga mo hab chehgig Onesimus. Ni am ahgid ab amjed g t-kownalig Jesus. T ab i s-wohoch. K heg wa wepo mo d ni-alidag am t-wohochudadag ed.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Heki ash hu s-padmam chikpan m-wehhejed ch wabshaba hemu s-wagimam chikpan mo hab masma hab d ahga g chehgigaj ch hab haꞌichu ni-junid am m-wehhejed.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Ab ani chehani mat am uhpam ep wo hih m-wui. Kupt hab masma ab wo neidad mo d ni-alidag.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 — ausente —
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 — ausente —
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Do heb hu himkam ihda m-pionag al heꞌes i tash. Kuki wabshaba hab d elidaj g Jiosh mat hab masma wo e chehg k d haha wo m-wehm wohochuddamk chum hekid.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Do si t-wehnag, wahm ahpi, no pi d m-pionag ch am i dahm d hahawa m-wehm wohochuddam.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Bap masma hab ni-elid mani d si m-wehnag, pegih, k ch hab wa masma hab wo elidad g Onesimus mat d wo si m-wehnagk.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Ab atsh m-wui pi ap chuꞌi. Kupt wabshaba ahni ab wo ni-mohtoꞌi.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Ahni ant wo m-namkid heg hekaj, chum aps ahpi ab ni-ab e wulshch nant pi am m-wui uꞌapa g Jiosh haꞌichu ahga mapt hekaj e doꞌibia.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Pegih, pt hab masma hab wo elidad g Onesimus mat d wo m-wehnagk. Id at ab wo si i ni-gewkemhu am wehhejed g Jiosh alidag.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Id ant am i m-oꞌohani s-mahchch mapt baꞌich i dahm haꞌichu hab wo ni-juni mani m-tahni.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Jiosh at ab wo kaiha g em-hoꞌigeꞌidahuna k ab wo i ni-wuhshad ab amjed g kukpaikud. Nt am ep wo i em-chehgim. Kumt heg hekaj am wo i apꞌech g kih ni-wehhejed.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Ia o ep ni-wehm kuhpi g Epaphras ch s-m-hoꞌigeꞌid.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 K ia ep dadha g Mark ch Aristarcas ch Demas ch Luke ch hab waꞌap s-m-hoꞌigeꞌid.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 T-kownalig Jesus Christ at wo wa s-em-hoꞌigeꞌel.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.