Filemom 1

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni-wehnag, Philemon:
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Kupt id am wo neꞌokchul Aphia wui ch heg wui Archipus mo wa t-wehm ahgahim g Jiosh haꞌichu ahga, pej wehs ha wui hegam mo am em-wehm e mihshmad em-kih am.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Ab o si s-em-hoꞌigeꞌid g t-ohg Jiosh ch t-kownalig Jesus Christ ch ab wo wa baꞌich i em-mahkad g i wehmtadag ch g s-ap tahhadkam.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 — ausente —
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 — ausente —
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Ab o ni-mahkch g Christ g gewkdag mant ab wo haꞌichu em-cheha ahpim mam ab ihm.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Nt wabshaba ab wabsh wo i m-gewkemhu mapt haꞌichu hab wo ni-juni heg wabsh hekaj map si pihk e elid t-hekaj. Dani keli hemu ch ia kuhpi Jesus Christ wehhejed. Kupt ab wo si pihk e el ni-wui k hekaj hab wo juh g ni-tatchui.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Ia o ni-wehmaj ihda m-neholiga mo hab chehgig Onesimus. Ni am ahgid ab amjed g t-kownalig Jesus. T ab i s-wohoch. K heg wa wepo mo d ni-alidag am t-wohochudadag ed.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Heki ash hu s-padmam chikpan m-wehhejed ch wabshaba hemu s-wagimam chikpan mo hab masma hab d ahga g chehgigaj ch hab haꞌichu ni-junid am m-wehhejed.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Ab ani chehani mat am uhpam ep wo hih m-wui. Kupt hab masma ab wo neidad mo d ni-alidag.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 — ausente —
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 — ausente —
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Do heb hu himkam ihda m-pionag al heꞌes i tash. Kuki wabshaba hab d elidaj g Jiosh mat hab masma wo e chehg k d haha wo m-wehm wohochuddamk chum hekid.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Do si t-wehnag, wahm ahpi, no pi d m-pionag ch am i dahm d hahawa m-wehm wohochuddam.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Bap masma hab ni-elid mani d si m-wehnag, pegih, k ch hab wa masma hab wo elidad g Onesimus mat d wo si m-wehnagk.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Ab atsh m-wui pi ap chuꞌi. Kupt wabshaba ahni ab wo ni-mohtoꞌi.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Ahni ant wo m-namkid heg hekaj, chum aps ahpi ab ni-ab e wulshch nant pi am m-wui uꞌapa g Jiosh haꞌichu ahga mapt hekaj e doꞌibia.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Pegih, pt hab masma hab wo elidad g Onesimus mat d wo m-wehnagk. Id at ab wo si i ni-gewkemhu am wehhejed g Jiosh alidag.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Id ant am i m-oꞌohani s-mahchch mapt baꞌich i dahm haꞌichu hab wo ni-juni mani m-tahni.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Jiosh at ab wo kaiha g em-hoꞌigeꞌidahuna k ab wo i ni-wuhshad ab amjed g kukpaikud. Nt am ep wo i em-chehgim. Kumt heg hekaj am wo i apꞌech g kih ni-wehhejed.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Ia o ep ni-wehm kuhpi g Epaphras ch s-m-hoꞌigeꞌid.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 K ia ep dadha g Mark ch Aristarcas ch Demas ch Luke ch hab waꞌap s-m-hoꞌigeꞌid.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 T-kownalig Jesus Christ at wo wa s-em-hoꞌigeꞌel.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.