Efésios 4

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dani lihso heg hekaj mani ahgachug g haꞌichu ahga ab amjed g t-kownalig Jesus. Kuni ab si s-em-hoꞌigeꞌidam am em-ahgid mamt hab wo masmak mo has masma g Jiosh em-tatchuid ch ab i em-gawulkai.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Pi g am wo chum si e haꞌichuchudad ch wabshaba wo s-hehemajimak ch chum hekid ab wo s-e bahbgik ch ab aꞌai wo e tatchuad. Am g wo e chehgidad mam ab aꞌai e tatchua.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Ab at i t-hemakoch g Hekia S-apꞌekam Gewkdag. Pegih, mt wo si s-ap e tahtkkad ab aꞌai e wui mamt pi gam hu aꞌai wo i e gaꞌagwulkai.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Heg o wa wepo mach d honshpadaj g Christ nach pi d hemako ab wecho. Dach hemako no pi g Hekia S-apꞌekam Gewkdag d waꞌi hemako ch am wehsijj t-eda. Kuch d hemako nach pi am t-wepo t-gewpkadch heg wui mo g Jiosh am t-wehhejed apꞌechudch dahm kahchim ch ed.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Wehsijj ach d hemako nach pi ab wecho g hemako kownal ch t-wepo haꞌichu ab s-wohochud ch t-wepo t-pahl wapko.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Dach hemako no pi g Jiosh d waꞌi hemako ch wehsijj d t-ohg ch wehs t-dahm d kownal ch an wehsko hab chuꞌig ch am ep wehsijj t-eda haꞌichug.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Christ at wehsijj ab i t-mahkhi hegai matt hekaj ab aꞌai wo i t-wehmajk.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Bo chuꞌig g Jiosh heki hu oꞌohana:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Pegih, bo chuꞌig mat g si Kehshaj gan hu uhpam ep wo hih dahm kahchim wui. K heg hekaj tasho mat ia wo jiwia jewed dahm.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Hegai mat ia jiwia jewed dahm o d hegai mat am uhpam hih e‑kihdag wui an dahm kahchim ch ed k ab uhpam bei g e‑gewkdag k am hahawa wehsko haꞌichug e‑nahtoi ed.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Ab at t‑mah ahchim e‑hemajkamga g nahnko haꞌichu mahchig ch gewkdag. Kuch heg hekaj hab wua g nahnko mahs chikpan wehhejed. Am at haꞌi i t‑chuhcha matt an wo i oiopo k wo ah g haꞌichu ahgaj k am haꞌi i t‑chuhcha matt d wo Jiosh haꞌichu i tashogiddamk ch haꞌi matt ab wo i ha wanim Jiosh wui ch haꞌi matt wo ha nuhkudad g t‑wehm wohochuddam ch wo ha mashchamad g Jiosh haꞌichu ahga.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Ab o t‑mahkch g Jiosh ihda nahnko mahs chikpan matt hekaj am wo i ha apꞌech g Jiosh hemajkamga matt wehsijj wo t‑nahtokchid matt am hab wo junihid g Christ chikpan ch ab aꞌai wo i t‑gewkemhunad.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Kutt heg hekaj ab wo i t‑hemakoj k ab wo i geꞌegeꞌehogat t‑wohochudadag ed k wehs wo s‑mahchk g wohokam ab amjed g Jiosh alidag ch wehs wo wepo masmak.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Pi att hab haha wo masmak mo g aꞌal machs in has aꞌai gawul wo junihid g t‑wohochudadag. T hab pi wo e nako hegam mo am nahnko masma e nakog mat wo t‑iattogi.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Am att wo ahgad g wohokam ab pihk t‑elidch ha wui ch am wo i geꞌegeꞌehogat matt hab wo masmak mo g Christ. Heg o wa wepo mo g Christ d t‑moꞌo.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Ch ahchim d honshpadaj mach ab wui t‑dagitokch ch s‑ap t‑wehm chikpan hab masma mach nahnko mahs d chuhchuꞌidaj. Batt waꞌi masma am wo i geꞌegeꞌehogat t‑wohochudadag ed matt ab aꞌai wo si t‑tatchuad ch am wo i t‑wehmajk.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Pi g am hu ha oidk hab wo masmak hegam mo pi mahch g Jiosh. Id o d t‑kownalig Jesus chehanig. Hegam mo pi mahch g Jiosh o wabsh pehegi haꞌichu chegito
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 ch pi haꞌichu aꞌamichud ch ep pi chechkaidag. Id o heg wa wepo mo am s‑chuhugam k ed hihim. K g Jiosh heg hekaj pi ab hu ha mahkch g wechij doakag.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Pi o edgid g si edadag no pi am wabsh e dagitokch pi apꞌekam wui ch hab junihim g nahnko mahs si s‑uam haꞌichu.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 — ausente —
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 — ausente —
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Im g hu hab wo i juhni g pi ap e‑tatchui. Heg o wa em‑iattogid ch em‑padchud.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 T wabshaba g Jiosh am hab wo em‑juh mat g em‑tatchui ch em‑doakag d wo hekia s‑apꞌekamk.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Jiosh o ab t‑mahkch g wechij doakag. K ihda doakag wepo masma mo g Jiosh doakag ch am e chehgidch mo heg waꞌi tatchua s‑apꞌekam. Am g wo himad g e‑wechij doakag ch am wabsh wo dagito g pi apꞌekam.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Dach t‑wehm wohochuddam ch heg wa wepo mach d Christ honshpadag. K pi hab chum mahs machs aꞌai wo t‑iattogidad o hedai i ehp. Am g hab wo kaijjid g wohokam.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Hemho wa amt wo babgat ab pi apꞌekam wui k wabshaba pi heg hekaj hab wo juh g pi apꞌekam. S‑hohtam g wo dagito g e‑bagatalig.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 T hab pi wo e nako g Jiawul mas am hab wo em‑juh mamt hab wo juh g pi apꞌekam.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 T wo haꞌasa haꞌichu ha ehs hegam matp hedai haꞌichu ha ehsid. Ab o hab waꞌap ha ab mat wo chikpanad ch heg amjed ab wo edgidad mat haschukaj am wo i ha wehmt g shoꞌigkam.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Pi g am wo pi kehg neneokad ch wabshaba wo s‑ap neneokad ch ab aꞌai wo i e gewkemhunad. T g em‑neꞌoki hab masma d wo i ha wehmtadagk hegam mat hedai wo i em‑kahkad.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Pi g am wo pi ap tahtchud g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag. Do hegai mo am t‑eda ulinig. Kuch heg hekaj s‑mahch mat g Jiosh s‑ap am wo i t‑wahpki e‑kihdag ed.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Im g hu hab wo i juhni g kehꞌidadag ch pi amkadag ch bagatalig ch kawhaina ch has ahgadag.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Jiosh at im hu hab i juh g pi ap t‑chuꞌijig matt ab i s‑wohoch g Christ. Kumt ahpim hab wa masma ab aꞌai wo s‑e hoꞌigeꞌidad ch im hu hab wabsh wo i juh matp hema i chum s‑koꞌokam has wo em‑juh.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.