Efésios 4

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dani lihso heg hekaj mani ahgachug g haꞌichu ahga ab amjed g t-kownalig Jesus. Kuni ab si s-em-hoꞌigeꞌidam am em-ahgid mamt hab wo masmak mo has masma g Jiosh em-tatchuid ch ab i em-gawulkai.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Pi g am wo chum si e haꞌichuchudad ch wabshaba wo s-hehemajimak ch chum hekid ab wo s-e bahbgik ch ab aꞌai wo e tatchuad. Am g wo e chehgidad mam ab aꞌai e tatchua.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Ab at i t-hemakoch g Hekia S-apꞌekam Gewkdag. Pegih, mt wo si s-ap e tahtkkad ab aꞌai e wui mamt pi gam hu aꞌai wo i e gaꞌagwulkai.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Heg o wa wepo mach d honshpadaj g Christ nach pi d hemako ab wecho. Dach hemako no pi g Hekia S-apꞌekam Gewkdag d waꞌi hemako ch am wehsijj t-eda. Kuch d hemako nach pi am t-wepo t-gewpkadch heg wui mo g Jiosh am t-wehhejed apꞌechudch dahm kahchim ch ed.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Wehsijj ach d hemako nach pi ab wecho g hemako kownal ch t-wepo haꞌichu ab s-wohochud ch t-wepo t-pahl wapko.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Dach hemako no pi g Jiosh d waꞌi hemako ch wehsijj d t-ohg ch wehs t-dahm d kownal ch an wehsko hab chuꞌig ch am ep wehsijj t-eda haꞌichug.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Christ at wehsijj ab i t-mahkhi hegai matt hekaj ab aꞌai wo i t-wehmajk.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Bo chuꞌig g Jiosh heki hu oꞌohana:
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Pegih, bo chuꞌig mat g si Kehshaj gan hu uhpam ep wo hih dahm kahchim wui. K heg hekaj tasho mat ia wo jiwia jewed dahm.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Hegai mat ia jiwia jewed dahm o d hegai mat am uhpam hih e‑kihdag wui an dahm kahchim ch ed k ab uhpam bei g e‑gewkdag k am hahawa wehsko haꞌichug e‑nahtoi ed.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ab at t‑mah ahchim e‑hemajkamga g nahnko haꞌichu mahchig ch gewkdag. Kuch heg hekaj hab wua g nahnko mahs chikpan wehhejed. Am at haꞌi i t‑chuhcha matt an wo i oiopo k wo ah g haꞌichu ahgaj k am haꞌi i t‑chuhcha matt d wo Jiosh haꞌichu i tashogiddamk ch haꞌi matt ab wo i ha wanim Jiosh wui ch haꞌi matt wo ha nuhkudad g t‑wehm wohochuddam ch wo ha mashchamad g Jiosh haꞌichu ahga.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Ab o t‑mahkch g Jiosh ihda nahnko mahs chikpan matt hekaj am wo i ha apꞌech g Jiosh hemajkamga matt wehsijj wo t‑nahtokchid matt am hab wo junihid g Christ chikpan ch ab aꞌai wo i t‑gewkemhunad.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Kutt heg hekaj ab wo i t‑hemakoj k ab wo i geꞌegeꞌehogat t‑wohochudadag ed k wehs wo s‑mahchk g wohokam ab amjed g Jiosh alidag ch wehs wo wepo masmak.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Pi att hab haha wo masmak mo g aꞌal machs in has aꞌai gawul wo junihid g t‑wohochudadag. T hab pi wo e nako hegam mo am nahnko masma e nakog mat wo t‑iattogi.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Am att wo ahgad g wohokam ab pihk t‑elidch ha wui ch am wo i geꞌegeꞌehogat matt hab wo masmak mo g Christ. Heg o wa wepo mo g Christ d t‑moꞌo.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ch ahchim d honshpadaj mach ab wui t‑dagitokch ch s‑ap t‑wehm chikpan hab masma mach nahnko mahs d chuhchuꞌidaj. Batt waꞌi masma am wo i geꞌegeꞌehogat t‑wohochudadag ed matt ab aꞌai wo si t‑tatchuad ch am wo i t‑wehmajk.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Pi g am hu ha oidk hab wo masmak hegam mo pi mahch g Jiosh. Id o d t‑kownalig Jesus chehanig. Hegam mo pi mahch g Jiosh o wabsh pehegi haꞌichu chegito
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 ch pi haꞌichu aꞌamichud ch ep pi chechkaidag. Id o heg wa wepo mo am s‑chuhugam k ed hihim. K g Jiosh heg hekaj pi ab hu ha mahkch g wechij doakag.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Pi o edgid g si edadag no pi am wabsh e dagitokch pi apꞌekam wui ch hab junihim g nahnko mahs si s‑uam haꞌichu.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 — ausente —
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 — ausente —
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Im g hu hab wo i juhni g pi ap e‑tatchui. Heg o wa em‑iattogid ch em‑padchud.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 T wabshaba g Jiosh am hab wo em‑juh mat g em‑tatchui ch em‑doakag d wo hekia s‑apꞌekamk.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Jiosh o ab t‑mahkch g wechij doakag. K ihda doakag wepo masma mo g Jiosh doakag ch am e chehgidch mo heg waꞌi tatchua s‑apꞌekam. Am g wo himad g e‑wechij doakag ch am wabsh wo dagito g pi apꞌekam.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Dach t‑wehm wohochuddam ch heg wa wepo mach d Christ honshpadag. K pi hab chum mahs machs aꞌai wo t‑iattogidad o hedai i ehp. Am g hab wo kaijjid g wohokam.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Hemho wa amt wo babgat ab pi apꞌekam wui k wabshaba pi heg hekaj hab wo juh g pi apꞌekam. S‑hohtam g wo dagito g e‑bagatalig.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 T hab pi wo e nako g Jiawul mas am hab wo em‑juh mamt hab wo juh g pi apꞌekam.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 T wo haꞌasa haꞌichu ha ehs hegam matp hedai haꞌichu ha ehsid. Ab o hab waꞌap ha ab mat wo chikpanad ch heg amjed ab wo edgidad mat haschukaj am wo i ha wehmt g shoꞌigkam.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Pi g am wo pi kehg neneokad ch wabshaba wo s‑ap neneokad ch ab aꞌai wo i e gewkemhunad. T g em‑neꞌoki hab masma d wo i ha wehmtadagk hegam mat hedai wo i em‑kahkad.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Pi g am wo pi ap tahtchud g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag. Do hegai mo am t‑eda ulinig. Kuch heg hekaj s‑mahch mat g Jiosh s‑ap am wo i t‑wahpki e‑kihdag ed.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Im g hu hab wo i juhni g kehꞌidadag ch pi amkadag ch bagatalig ch kawhaina ch has ahgadag.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Jiosh at im hu hab i juh g pi ap t‑chuꞌijig matt ab i s‑wohoch g Christ. Kumt ahpim hab wa masma ab aꞌai wo s‑e hoꞌigeꞌidad ch im hu hab wabsh wo i juh matp hema i chum s‑koꞌokam has wo em‑juh.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.