Efésios 3
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs VC
1 Ia am ni-kuhpch nani pi ahgachug g Jiosh haꞌichu ahga am ha shahgid g nahnko mahs hemajkam. Kuni am ni-hoꞌigeꞌidahun Jiosh wui em-wehhejed nam pi d ni-wehm wohochuddam.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Am amtp hu waꞌi kah mo ab ni-wui si s-hemajima g Jiosh ch ab ni-mah ihda chikpan mant hekaj wo i em-wehmajk.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Am at i ni-chehgi g s-aꞌagi e-apchuda mant ia heꞌes hekaj em-oꞌohani.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Kumt wo s-mai am neꞌokchulidch ihda mant am em-oꞌohani mani has masma s-amichud ihda s-aꞌagi haꞌichu ab amjed g Christ.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Id o heki hu pi mahch g hemajkam. T wabshaba g Hekia S-apꞌekam Gewkdag hemuch am hahawa i t-tashogi ahchim Jesus Christ chuhchai ch Jiosh haꞌichu i tashogiddam.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Ihda s-aꞌagi haꞌichu ahga o hab chuꞌig mam ahpim gawul mahs hemajkam ab hahawa t-wehm apꞌedag ahchim Tutuligo id eda Jiosh hoꞌigeꞌidalig. Jiosh o ab t-mahkch g e-apꞌedag nach pi ab s-wohochud g haꞌichu ahgaj ch ab hiwig g Jesus Christ.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Kuni ahni d em-pionag ch am em-ahgid ihda s-kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh. Heg at si s-ni-hoꞌigeꞌid k am i ni-kehsh k ab ni-mah g gewkdag mant wo em-ahgi.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Shahag wepo mani ahni wehs ha baꞌich d wabsh pi haꞌichu am ha shahgid g Jiosh hemajkamga. T eda g Jiosh ab ni-mah ihda apꞌedag mant am wo em-ahgi ahpim nahnko mahs hemajkam g s-kehg haꞌichu ahgaj ab amjed g Christ hoꞌigeꞌidalig. Heg o baꞌich i si s-kehg s-ap hab chuꞌig mo hig chumpk g si geꞌe kaisdag. Kutt pi wo t-nako matt wehs wo s-amich.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Id o d ni-chikpan mant am wo i ha tashogi g hemajkam mo has masma hab chuꞌig ihda s-aꞌagi haꞌichu apchudaj g Jiosh. Jiosh at wehs haꞌichu nahto k wabshaba pi mahsko wua ihda s-kehg hab e-elida muꞌi aꞌahidag oidam
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 nat pi iaꞌi idani wo ha chehgi g anghil kokownal g muꞌi nahnko mahs haꞌichu e-amichudadag am gai t-wuhshanim ahchim mat t-doꞌibia.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Jiosh at am hab juh ihda gahi wuhshanim g t-kownalig Jesus Christ mat has i masma apꞌech ga hu i wehpeg.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Kuch apꞌedag matt si s-gegokim ab wo i miabi g Jiosh ab s-wohochudch g haꞌichu ahgaj ab amjed g alidaj.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Ab ani shoak em-wui mamt am wabsh wo si i e gewpkad k pi has wo e tahtkkad mani ni-shoꞌigchud em-wehhejed. Wehs o d wabsh em-apꞌedag ihda ni-shoꞌigdag.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Id ani wehs am i chechegitod ch hekaj ab i gegshshe heg wui mat wehs haꞌichu nahto.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Wehs nahnko dakam hemajkam ch anghil o d nahtoij. T heg ab ha mah g ha-chechgig.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Wehs o edgid g gewkdag g Jiosh ch geꞌe ab t-makiog. Kuni ab tahni mat baꞌich ab wo i em-mah. Hekia S-apꞌekam Gewkdag o am t-eda haꞌichug ch ab t-makiog g Jiosh gewkdag.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Id o heg wa wepo mo g Christ am t-eda kih. Ab ani tahni g Jiosh mamt chum hekid hab wo masmak mo g Christ ch wo si pihk e elidad ab wehs ha wui.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 — ausente —
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 — ausente —
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Jiosh at wo e nako mat baꞌich i geꞌe haꞌichu hab wo t-juni mach hems heꞌes ab i chum tahni o hems heꞌes i chegitod. Heg o hekaj hab t-junid e-gewkdag mo am chikpan t-eda.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Kutt chum hekid ab wo hehgchulidad ahchim mach d hemako g t-kownalig Jesus Christ wehm.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.