Efésios 3
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARIB
1 Ia am ni-kuhpch nani pi ahgachug g Jiosh haꞌichu ahga am ha shahgid g nahnko mahs hemajkam. Kuni am ni-hoꞌigeꞌidahun Jiosh wui em-wehhejed nam pi d ni-wehm wohochuddam.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Am amtp hu waꞌi kah mo ab ni-wui si s-hemajima g Jiosh ch ab ni-mah ihda chikpan mant hekaj wo i em-wehmajk.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Am at i ni-chehgi g s-aꞌagi e-apchuda mant ia heꞌes hekaj em-oꞌohani.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Kumt wo s-mai am neꞌokchulidch ihda mant am em-oꞌohani mani has masma s-amichud ihda s-aꞌagi haꞌichu ab amjed g Christ.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Id o heki hu pi mahch g hemajkam. T wabshaba g Hekia S-apꞌekam Gewkdag hemuch am hahawa i t-tashogi ahchim Jesus Christ chuhchai ch Jiosh haꞌichu i tashogiddam.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Ihda s-aꞌagi haꞌichu ahga o hab chuꞌig mam ahpim gawul mahs hemajkam ab hahawa t-wehm apꞌedag ahchim Tutuligo id eda Jiosh hoꞌigeꞌidalig. Jiosh o ab t-mahkch g e-apꞌedag nach pi ab s-wohochud g haꞌichu ahgaj ch ab hiwig g Jesus Christ.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Kuni ahni d em-pionag ch am em-ahgid ihda s-kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh. Heg at si s-ni-hoꞌigeꞌid k am i ni-kehsh k ab ni-mah g gewkdag mant wo em-ahgi.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Shahag wepo mani ahni wehs ha baꞌich d wabsh pi haꞌichu am ha shahgid g Jiosh hemajkamga. T eda g Jiosh ab ni-mah ihda apꞌedag mant am wo em-ahgi ahpim nahnko mahs hemajkam g s-kehg haꞌichu ahgaj ab amjed g Christ hoꞌigeꞌidalig. Heg o baꞌich i si s-kehg s-ap hab chuꞌig mo hig chumpk g si geꞌe kaisdag. Kutt pi wo t-nako matt wehs wo s-amich.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Id o d ni-chikpan mant am wo i ha tashogi g hemajkam mo has masma hab chuꞌig ihda s-aꞌagi haꞌichu apchudaj g Jiosh. Jiosh at wehs haꞌichu nahto k wabshaba pi mahsko wua ihda s-kehg hab e-elida muꞌi aꞌahidag oidam
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 nat pi iaꞌi idani wo ha chehgi g anghil kokownal g muꞌi nahnko mahs haꞌichu e-amichudadag am gai t-wuhshanim ahchim mat t-doꞌibia.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Jiosh at am hab juh ihda gahi wuhshanim g t-kownalig Jesus Christ mat has i masma apꞌech ga hu i wehpeg.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Kuch apꞌedag matt si s-gegokim ab wo i miabi g Jiosh ab s-wohochudch g haꞌichu ahgaj ab amjed g alidaj.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Ab ani shoak em-wui mamt am wabsh wo si i e gewpkad k pi has wo e tahtkkad mani ni-shoꞌigchud em-wehhejed. Wehs o d wabsh em-apꞌedag ihda ni-shoꞌigdag.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Id ani wehs am i chechegitod ch hekaj ab i gegshshe heg wui mat wehs haꞌichu nahto.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Wehs nahnko dakam hemajkam ch anghil o d nahtoij. T heg ab ha mah g ha-chechgig.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Wehs o edgid g gewkdag g Jiosh ch geꞌe ab t-makiog. Kuni ab tahni mat baꞌich ab wo i em-mah. Hekia S-apꞌekam Gewkdag o am t-eda haꞌichug ch ab t-makiog g Jiosh gewkdag.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Id o heg wa wepo mo g Christ am t-eda kih. Ab ani tahni g Jiosh mamt chum hekid hab wo masmak mo g Christ ch wo si pihk e elidad ab wehs ha wui.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 — ausente —
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Jiosh at wo e nako mat baꞌich i geꞌe haꞌichu hab wo t-juni mach hems heꞌes ab i chum tahni o hems heꞌes i chegitod. Heg o hekaj hab t-junid e-gewkdag mo am chikpan t-eda.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Kutt chum hekid ab wo hehgchulidad ahchim mach d hemako g t-kownalig Jesus Christ wehm.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.