Efésios 2

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Heki am hu pi edgid ihda wechij doakag nam pi d pi ap chuꞌijkam ch pi ab hu kaiham g Jiosh.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Jijawul ha-geꞌejig o an em-uꞌukch hab masma mo an wehs ha uꞌukch hegam mo pi ab hu kaiham g Jiosh. Kum hegam ha oidch am hab e junihim ch ab s-wohog elid g ge Jiawul.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Wehsijj ach hab wa masmakahim ch am hab junihim g hejel pi ap hab t-elida. K wa ab t-wui him g s-koꞌok t-namkidadag.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 k am uhgk i t-uꞌu k an e-hugid an t-toa hab masma matsh hab juh g si e-alidag. Kuch hemu in melchud g Jesus kownaltalig jewed dahm hab masma mattsh an hahawa hab wo junihid dahm kahchim ch ed.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Id at wehs am hab t-juni g Jiosh gahi wuhshanim g e-alidag. K hab d elidaj mat hab masma wehs am wo ha chehgi imhab i amjed mo has masma si s-hemajima ch ab si t-tatchua.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Ab at i s-t-hoꞌigeꞌel g Jiosh k doꞌibia natt pi ab i s-wohoch. Pi att wo shaꞌi t-nako machs hejel wo t-doꞌibia. Chum hems g t-wohochudadag o d mahkigdaj.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Pi o am hu haꞌichug machs haschukaj wo chum si t-gimaihunad no pi pi hejel hab d t-juni machs hekaj t-doꞌibia.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Ab at i t-mah g Jiosh ihda wechij doakag. Kuki hab d elidaj matt hekaj am hab wo junihid hegai s-ap chikpan mat heki hu am i apꞌech am t-wehhejed.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Am g wo s-chegitok ahpim gawul mahs hemajkam mam has i masma mamt eda koi ab hu i s-wohoch g Christ. Pi am wa pahl hikuchkas hab masma mach ahchim Tutuligo.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 K g Jiosh pi ab hu em-mahkch hegai mo haschu ab t-mahkch ch pi ab hu em-mahtchulid mat ia wo i wuhshad g e-alidag mat d wo si Kehshajk. Kum wa pi ab hu wui i e gewpkad g Jiosh
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 — ausente —
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 — ausente —
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 — ausente —
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 — ausente —
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Pegih, ia at wa jiwia g Jiosh alidag jewed dahm k am ahgachug t-shahgid ihda doꞌibiadag ahga matt am hahawa em-wui uꞌapa ahpim gawul mahs hemajkam mam wa pi shaꞌi mahch g Jiosh.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 K g Jiosh hab waꞌap ab em-mahkch g apꞌedag ahpim mamt hab waꞌap ab i s-wohochud k ab wui i e dagito. K hab waꞌap an em-uꞌukch g Hekia S-apꞌekam Gewkdag.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Pi am d haha wabsh mehkjed oꞌodham ch wabshaba d aꞌaligaj g Jiosh. K g Jiosh ab em-mahkch g apꞌedag am e-kihdag ed hab masma mo ahchim ab t-mahkch.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Id o heg wa wepo mam d Jiosh kihta. Kuch heg wa wepo mach d kih shon ahchim mach haꞌi d Jesus si chuhchai ch haꞌi d Jiosh haꞌichu i tashogiddam. K g Jesus an wehsijj t-uꞌukch hab masma mach an ab kihtas.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Am o wabsh kia geꞌedahim ihda kih no pi g Jiosh i ha baꞌihamahim hegam mo ab hahawa s-wohochud.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Kuch wehsijj t-wehm si s-ap hab chuꞌig ch d s-apꞌekam cheopi no pi g Hekia S-apꞌekam Gewkdag am t-eda.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.