Efésios 1

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ni-wepnag mam am kih Ephesus t am:
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Ab o wa si s-em-hoꞌigeꞌid g Jiosh t-ohg g t-kownalig Jesus Christ wehm ch ab wo wa baꞌich i em-mahkad g i wehmtadag ch s-ap tahhadkam.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Jiosh o ab wehs t-makiog g e-hoꞌigeꞌidadag nach pi ab s-wohochud g alidaj. Kutt heg hekaj ab wo si hoꞌigeꞌidad.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Pi at wa koi haꞌichu shaꞌi nahto g Jiosh k hab i e ah mat ab wo i t-gawulkai matt d wo hekia s-apꞌekamk am tahgio ch pi wo ha chuꞌijigk. Si o pihk e elid t-hekaj
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 ch am i apꞌech mat g alidaj am hab wo t-juh matt hab waꞌap d wo aꞌaligajk.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Heg att hekaj ab wo si hehgchulidad g Jiosh. Si o s-ap ab t-neid nach pi d hemako g si tatchuidch alidaj wehm.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Heg ehꞌed at am e iawua kots t ab. Kut ab nako g s-koꞌok t-namkidadag mat gam hu hab wo i juh g pi ap t-chuꞌijig k wo t-doꞌibia. Si o geꞌej g Jiosh hemajimatalig ab t-wui.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Ab o t-mahkch g haꞌichu mahchig ch haꞌichu amichudadag.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Pi o ta machima g Jiosh hab elida. T wabshaba heki hu am i apꞌech mat iaꞌi idani haha wo t-mahtchul.
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 K id hab d elidaj matsh g Christ d wo kownalk wehs haꞌichu dahm. Am at i apꞌech g tash matsh wehs haꞌichu ab wo i hemakoj Christ wecho. Wehs hegai mo an dahm kahchim ch ed ch hegai mo in jewed dahm at ab wo wechokad.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Wehs at hab wo e juh g Jiosh hab elida. K hab d elidaj ged hu i shohshon k amjed mat wehpeg ab wo i t-gawulkai ahchim Tutuligo.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 K ab t-ab matt ab wo si has elidad g Jiosh ahchim matt wehpeg ab i s-wohoch g haꞌichu ahgaj ab amjed g alidaj.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Kumt ahpim gawul mahs hemajkam hab waꞌap kah k ab i s-wohoch ihda s-kehg haꞌichu ahgaj. Kut heg hekaj hab waꞌap em-doꞌibia g Jiosh k hab waꞌap ab em-mah g Hekia S-apꞌekam Gewkdag mash hab masma heki hu hab kaij matsh hab wo em-juni. Ihda Hekia S-apꞌekam Gewkdag o am em-chehgidch mam hab waꞌap d Jiosh hemajkamga hab sha masma mo g em-cheposig am chehgidch g em-eniga.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Jiosh o ab t-mahkch g Hekia S-apꞌekam Gewkdag ahchim mach d hemajkamgaj. Kuch heg hekaj s-mahch matt wehs ab wo bei hegai mo haschu ab i t-makiog. S-ap at wo t-doꞌibia ab wehs amjed g pi t-apꞌedag. Kuch heg hekaj ab si has elid.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 Ab amtsh i s-wohoch mo g Jesus d em-kownalig k si pihk e elid wehs ha hekaj g e-wehm wohochuddam.
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 Kuni heg hekaj chum hekid ab hoꞌigeꞌid g Jiosh.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Jiosh o d si geꞌe s-apꞌekam ch d ohgaj g t-kownalig Jesus Christ. Kuni ab tahni mat ab wo em-mahkchid g amichudadag ch am baꞌich wo i e tashogidad em-wui. Mt hab baꞌich wo i s-ap s-mahchk g Jiosh.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 Ab ani tahni mat wo em-tashogi mamt has wo masmak am ep i e chechegitok ch haschu wo edgidad mam d ab waidaj ch ab gawulkdas wehhejed.
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 Mt ep wo s-mahchk mat wehs wo hekaj g e-gewkdag am t-wehhejed ahchim mach ab s-wohochud. K g gewkdaj si geꞌej.
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Am at wa chehgi g e-gewkdag id hekaj matki ab i wuhshad g e-alidag muhkig amjed k ab dai s-apkojed e-hugid ab an dahm kahchim ch ed
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 — ausente —
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 — ausente —
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 Ch ahchim d hemajkamgaj ch wehmaj d hemako hab sha masma mach d honshpadaj. K heg d t-moꞌo. Kuch am t-wehm d hekiakam. K eda heg an wehsko haꞌichug ch wehs haꞌichu an uꞌukch ch wehs haꞌichu himchud am t-wehhejed.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.