Colossenses 4
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NTLH
1 Ahpim aꞌamo amt s-ap ab wo ha neidad g e-pionag ch ep wo s-chegitok mam hab waꞌap ge ahmo. K heg an daha dahm kahchim ch ed ch d Jiosh.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ahpim wehs g chum hekid wo e hoꞌigeꞌidahunad ch ab ep wo i hoꞌigeꞌidad g Jiosh.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Chum ach s-ahgamk g Jiosh haꞌichu ahga ab amjed g alidaj. Kumt ab wo tai mat ab wo t-mah g apꞌedag matt hab wo t-juh. Dani lihso nani pi heg ahgachug.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Kumt ab wo tai g Jiosh mat hab wo ni-juh mant am si tasho wo ahgad.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Am g si s-e mamachim hab wo e junihid am ha-nena ed hegam mo pi ab hu ihm g Jiosh. Ab o em-mahkch g Jiosh g apꞌedag mamt hab wo junihid g s-apꞌekam. Am g s-ap wo hekaj g e-apꞌedag.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Kumt chum hekid s-hemajim wo neneokad ch wo s-ta kakaim haꞌichu ahgad. Do em-wuikam mamt wo s-mahchk mamt has masma s-ap ab uhpam wo i nodagi g neꞌoki ab wui g hemajkam haꞌichu kakkei.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Ia o t-wehmaj hegai mo hab chehgig Tychicus ch s-ap hab junihim g Jiosh chikpan.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Kuni chehani mat am wo i em-chehgimed k am wo i em-gewkemhu am em-ahgidk mach has waꞌi masma.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 T heg wo oi em-wehm kihkam Onesimus k d hahawa t-wehm wohochuddam. Idam at am wo i em-ahgi wehs haꞌichu mo hab e junihim iia.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarcas o ni-wehm d ep lihso k ch am ep i em-hoꞌigeꞌelid. K hegai Mark mo d Barnabas maꞌi am ep i em-hoꞌigeꞌelid. Heki ani hu em-ahgid mamt id am wo i wahkid k wo kaiha matp am wo hih em-wui.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Joshua Justus o am hab waꞌap i em-hoꞌigeꞌelid. Do waꞌi idam waik mo d Tutuligo hemajkam ch ni-wehm chikpan am wehhejed g Jiosh. Kuni ha hekaj am si i ni-gewkemhun.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 — ausente —
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 — ausente —
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Ihda si t-tatchuidch t-nawoj Luke mo d mahkai o am ep i em-hoꞌigeꞌelid. K g Demas am ep i em-hoꞌigeꞌelid.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Am g wo ha ahgid g t-wehm wohochuddam am Laodicea t am ch hegam mo am e-mihshmad kihj am g Nymphas mat ab wo s-t-hoꞌigeꞌel.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ihda oꞌohana amt am wo neꞌokchulid k gam hu haha wo ha mah hegam mo am kih Laodicea t am. T am epai wo neꞌokchul. T hegam ab epai wo em-mah hegai mant ha oꞌohani. Kumt am epai wo neꞌokchul.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Mt wo ahgi g Archipus mat am wo i nahto hegai Jiosh chikpan mani wa hab ahgid.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Hejel ant an wo oꞌoha ihda wawnim ahni Paul mant am wo si em-hoꞌigeꞌel. Pi g wo shaꞌi pi chegito mani ia hu kuhpi.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.