Colossenses 4
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA
1 Ahpim aꞌamo amt s-ap ab wo ha neidad g e-pionag ch ep wo s-chegitok mam hab waꞌap ge ahmo. K heg an daha dahm kahchim ch ed ch d Jiosh.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Ahpim wehs g chum hekid wo e hoꞌigeꞌidahunad ch ab ep wo i hoꞌigeꞌidad g Jiosh.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Chum ach s-ahgamk g Jiosh haꞌichu ahga ab amjed g alidaj. Kumt ab wo tai mat ab wo t-mah g apꞌedag matt hab wo t-juh. Dani lihso nani pi heg ahgachug.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Kumt ab wo tai g Jiosh mat hab wo ni-juh mant am si tasho wo ahgad.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Am g si s-e mamachim hab wo e junihid am ha-nena ed hegam mo pi ab hu ihm g Jiosh. Ab o em-mahkch g Jiosh g apꞌedag mamt hab wo junihid g s-apꞌekam. Am g s-ap wo hekaj g e-apꞌedag.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Kumt chum hekid s-hemajim wo neneokad ch wo s-ta kakaim haꞌichu ahgad. Do em-wuikam mamt wo s-mahchk mamt has masma s-ap ab uhpam wo i nodagi g neꞌoki ab wui g hemajkam haꞌichu kakkei.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Ia o t-wehmaj hegai mo hab chehgig Tychicus ch s-ap hab junihim g Jiosh chikpan.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Kuni chehani mat am wo i em-chehgimed k am wo i em-gewkemhu am em-ahgidk mach has waꞌi masma.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 T heg wo oi em-wehm kihkam Onesimus k d hahawa t-wehm wohochuddam. Idam at am wo i em-ahgi wehs haꞌichu mo hab e junihim iia.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarcas o ni-wehm d ep lihso k ch am ep i em-hoꞌigeꞌelid. K hegai Mark mo d Barnabas maꞌi am ep i em-hoꞌigeꞌelid. Heki ani hu em-ahgid mamt id am wo i wahkid k wo kaiha matp am wo hih em-wui.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Joshua Justus o am hab waꞌap i em-hoꞌigeꞌelid. Do waꞌi idam waik mo d Tutuligo hemajkam ch ni-wehm chikpan am wehhejed g Jiosh. Kuni ha hekaj am si i ni-gewkemhun.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 — ausente —
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 — ausente —
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Ihda si t-tatchuidch t-nawoj Luke mo d mahkai o am ep i em-hoꞌigeꞌelid. K g Demas am ep i em-hoꞌigeꞌelid.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Am g wo ha ahgid g t-wehm wohochuddam am Laodicea t am ch hegam mo am e-mihshmad kihj am g Nymphas mat ab wo s-t-hoꞌigeꞌel.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ihda oꞌohana amt am wo neꞌokchulid k gam hu haha wo ha mah hegam mo am kih Laodicea t am. T am epai wo neꞌokchul. T hegam ab epai wo em-mah hegai mant ha oꞌohani. Kumt am epai wo neꞌokchul.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Mt wo ahgi g Archipus mat am wo i nahto hegai Jiosh chikpan mani wa hab ahgid.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Hejel ant an wo oꞌoha ihda wawnim ahni Paul mant am wo si em-hoꞌigeꞌel. Pi g wo shaꞌi pi chegito mani ia hu kuhpi.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.