Colossenses 4

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ahpim aꞌamo amt s-ap ab wo ha neidad g e-pionag ch ep wo s-chegitok mam hab waꞌap ge ahmo. K heg an daha dahm kahchim ch ed ch d Jiosh.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Ahpim wehs g chum hekid wo e hoꞌigeꞌidahunad ch ab ep wo i hoꞌigeꞌidad g Jiosh.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Chum ach s-ahgamk g Jiosh haꞌichu ahga ab amjed g alidaj. Kumt ab wo tai mat ab wo t-mah g apꞌedag matt hab wo t-juh. Dani lihso nani pi heg ahgachug.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Kumt ab wo tai g Jiosh mat hab wo ni-juh mant am si tasho wo ahgad.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Am g si s-e mamachim hab wo e junihid am ha-nena ed hegam mo pi ab hu ihm g Jiosh. Ab o em-mahkch g Jiosh g apꞌedag mamt hab wo junihid g s-apꞌekam. Am g s-ap wo hekaj g e-apꞌedag.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Kumt chum hekid s-hemajim wo neneokad ch wo s-ta kakaim haꞌichu ahgad. Do em-wuikam mamt wo s-mahchk mamt has masma s-ap ab uhpam wo i nodagi g neꞌoki ab wui g hemajkam haꞌichu kakkei.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Ia o t-wehmaj hegai mo hab chehgig Tychicus ch s-ap hab junihim g Jiosh chikpan.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Kuni chehani mat am wo i em-chehgimed k am wo i em-gewkemhu am em-ahgidk mach has waꞌi masma.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 T heg wo oi em-wehm kihkam Onesimus k d hahawa t-wehm wohochuddam. Idam at am wo i em-ahgi wehs haꞌichu mo hab e junihim iia.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristarcas o ni-wehm d ep lihso k ch am ep i em-hoꞌigeꞌelid. K hegai Mark mo d Barnabas maꞌi am ep i em-hoꞌigeꞌelid. Heki ani hu em-ahgid mamt id am wo i wahkid k wo kaiha matp am wo hih em-wui.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Joshua Justus o am hab waꞌap i em-hoꞌigeꞌelid. Do waꞌi idam waik mo d Tutuligo hemajkam ch ni-wehm chikpan am wehhejed g Jiosh. Kuni ha hekaj am si i ni-gewkemhun.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 — ausente —
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 — ausente —
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ihda si t-tatchuidch t-nawoj Luke mo d mahkai o am ep i em-hoꞌigeꞌelid. K g Demas am ep i em-hoꞌigeꞌelid.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Am g wo ha ahgid g t-wehm wohochuddam am Laodicea t am ch hegam mo am e-mihshmad kihj am g Nymphas mat ab wo s-t-hoꞌigeꞌel.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Ihda oꞌohana amt am wo neꞌokchulid k gam hu haha wo ha mah hegam mo am kih Laodicea t am. T am epai wo neꞌokchul. T hegam ab epai wo em-mah hegai mant ha oꞌohani. Kumt am epai wo neꞌokchul.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Mt wo ahgi g Archipus mat am wo i nahto hegai Jiosh chikpan mani wa hab ahgid.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Hejel ant an wo oꞌoha ihda wawnim ahni Paul mant am wo si em-hoꞌigeꞌel. Pi g wo shaꞌi pi chegito mani ia hu kuhpi.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.