Colossenses 4
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA
1 Ahpim aꞌamo amt s-ap ab wo ha neidad g e-pionag ch ep wo s-chegitok mam hab waꞌap ge ahmo. K heg an daha dahm kahchim ch ed ch d Jiosh.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Ahpim wehs g chum hekid wo e hoꞌigeꞌidahunad ch ab ep wo i hoꞌigeꞌidad g Jiosh.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Chum ach s-ahgamk g Jiosh haꞌichu ahga ab amjed g alidaj. Kumt ab wo tai mat ab wo t-mah g apꞌedag matt hab wo t-juh. Dani lihso nani pi heg ahgachug.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Kumt ab wo tai g Jiosh mat hab wo ni-juh mant am si tasho wo ahgad.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Am g si s-e mamachim hab wo e junihid am ha-nena ed hegam mo pi ab hu ihm g Jiosh. Ab o em-mahkch g Jiosh g apꞌedag mamt hab wo junihid g s-apꞌekam. Am g s-ap wo hekaj g e-apꞌedag.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Kumt chum hekid s-hemajim wo neneokad ch wo s-ta kakaim haꞌichu ahgad. Do em-wuikam mamt wo s-mahchk mamt has masma s-ap ab uhpam wo i nodagi g neꞌoki ab wui g hemajkam haꞌichu kakkei.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Ia o t-wehmaj hegai mo hab chehgig Tychicus ch s-ap hab junihim g Jiosh chikpan.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Kuni chehani mat am wo i em-chehgimed k am wo i em-gewkemhu am em-ahgidk mach has waꞌi masma.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 T heg wo oi em-wehm kihkam Onesimus k d hahawa t-wehm wohochuddam. Idam at am wo i em-ahgi wehs haꞌichu mo hab e junihim iia.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristarcas o ni-wehm d ep lihso k ch am ep i em-hoꞌigeꞌelid. K hegai Mark mo d Barnabas maꞌi am ep i em-hoꞌigeꞌelid. Heki ani hu em-ahgid mamt id am wo i wahkid k wo kaiha matp am wo hih em-wui.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Joshua Justus o am hab waꞌap i em-hoꞌigeꞌelid. Do waꞌi idam waik mo d Tutuligo hemajkam ch ni-wehm chikpan am wehhejed g Jiosh. Kuni ha hekaj am si i ni-gewkemhun.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 — ausente —
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 — ausente —
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Ihda si t-tatchuidch t-nawoj Luke mo d mahkai o am ep i em-hoꞌigeꞌelid. K g Demas am ep i em-hoꞌigeꞌelid.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Am g wo ha ahgid g t-wehm wohochuddam am Laodicea t am ch hegam mo am e-mihshmad kihj am g Nymphas mat ab wo s-t-hoꞌigeꞌel.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Ihda oꞌohana amt am wo neꞌokchulid k gam hu haha wo ha mah hegam mo am kih Laodicea t am. T am epai wo neꞌokchul. T hegam ab epai wo em-mah hegai mant ha oꞌohani. Kumt am epai wo neꞌokchul.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Mt wo ahgi g Archipus mat am wo i nahto hegai Jiosh chikpan mani wa hab ahgid.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Hejel ant an wo oꞌoha ihda wawnim ahni Paul mant am wo si em-hoꞌigeꞌel. Pi g wo shaꞌi pi chegito mani ia hu kuhpi.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.