Apocalipse 8

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tki am hahawa wantsh k kuhpiꞌo g wewaꞌakkokam cheposig hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch. Kuki gam hu wabsh i pi shahmuni an dahm kahchim ch ed am huꞌi eda hugkam ohla.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Kuni haha wabsh ha neid hegam wewaꞌak anghil moki am gegok Jiosh tahgio. Mtki idam ab i ha mahkhi g wewaꞌak kukuikud.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Kuki am kehk g iagchulidakud kownal daikud baꞌich. Tki heg wui am hema ep jiwia g anghil k g ohla haꞌa uꞌa. Kumtki am eda geꞌe toꞌi g s-ap uhwchu mat ab wo i wehnad g ha-hoꞌigeꞌidalig g Jiosh hemajkamga k am wo iagchul Jiosh wui.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Kutki g anghil mehi g s-ap uhwchu. Tki g kuhbs ab amjed am uhgk i chesh wehnadk g ha-hoꞌigeꞌidalig g hemajkam.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Tki am hahawa bei g mehi ab amjed g iagchulidakud heg hekaj ohla haꞌa k am iawua jewed dahm. Kutki am shaꞌi si kop g tataniki k si s-kaidag. Kuki g wepgi an tohonnod ch g jewed si uꞌugij.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Tki hegam wewaꞌak anghil mo uꞌa g wewaꞌak kukuikud am i e nako mat wo ku.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Tki g wehpeg anghil am si kuhu g e-kuikudkaj. Tki g chea ch mehi wehnadch g ehꞌed ab i e iawua an dahm g jewed. Kutki hemako tahpani mei g jewed mo waik e tahpanch (⅓). Kutki g kukui hab waꞌap masma haꞌas meitto. Tki g washai wehs meitto.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Tki g gokkokam anghil am hahawa epai kuhu g e-kuikudkaj. Tki am haꞌichu e daꞌich ge shuhdagi ch ed ch hab sha mahs mo g ge geꞌe doꞌag ch meihim. Tki hemako tahpani mo waik e tahpanch g ge shuhdagi wabsh e ehꞌedch.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Tki haꞌakia ep koi g haꞌichu doakam am ge shuhdagi ch ed ch haꞌakia ep wachkk g wapalko am shuhdagi ch ed.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Tki g waikkokam anghil am hahawa ep ku. Tki g geꞌe huꞌu ab i gei dahm kahchim t amjed k hab masma meihim mo g kuhchki ch maꞌish g hemako tahpani mo waik e tahpanch g aꞌakimel ch shohshonkam shuhdagi.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 K hab chehgig ihda huꞌu S-siwkam. Kutki g hemako tahpani mo waik e tahpanch g shuhdagi wabsh ge siwa. Tki muꞌi hemajkam koi chum iꞌik ihda shuhdagi no pi si s-siw.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Tki g giꞌikkokam anghil am hahawa epai kuhu g e-kuikudkaj. Kutki g hemako tahpani mo waik e tahpanch g tash ch mashad ch huhuꞌu ge chuku. Kutki heg hekaj haꞌas huhug g ha-tonlig ch haꞌas tash pi tonod tash oidam ch chuhug oidam.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Nt am hahawa ep i nen k kah. Kuki si s-kaidam hab kaij g baꞌag an uhgk daꞌadch, “Eh, si s-ta ehbidama! Dat wo si s-ta ehbidamak am ha wehhejed hegam mo an kih jewed dahm mat ab wo kaida g kuikud ab ha amjed hegam waik anghil mat am ep wo kuhk.”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.