Apocalipse 8

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tki am hahawa wantsh k kuhpiꞌo g wewaꞌakkokam cheposig hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch. Kuki gam hu wabsh i pi shahmuni an dahm kahchim ch ed am huꞌi eda hugkam ohla.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Kuni haha wabsh ha neid hegam wewaꞌak anghil moki am gegok Jiosh tahgio. Mtki idam ab i ha mahkhi g wewaꞌak kukuikud.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Kuki am kehk g iagchulidakud kownal daikud baꞌich. Tki heg wui am hema ep jiwia g anghil k g ohla haꞌa uꞌa. Kumtki am eda geꞌe toꞌi g s-ap uhwchu mat ab wo i wehnad g ha-hoꞌigeꞌidalig g Jiosh hemajkamga k am wo iagchul Jiosh wui.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Kutki g anghil mehi g s-ap uhwchu. Tki g kuhbs ab amjed am uhgk i chesh wehnadk g ha-hoꞌigeꞌidalig g hemajkam.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Tki am hahawa bei g mehi ab amjed g iagchulidakud heg hekaj ohla haꞌa k am iawua jewed dahm. Kutki am shaꞌi si kop g tataniki k si s-kaidag. Kuki g wepgi an tohonnod ch g jewed si uꞌugij.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Tki hegam wewaꞌak anghil mo uꞌa g wewaꞌak kukuikud am i e nako mat wo ku.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Tki g wehpeg anghil am si kuhu g e-kuikudkaj. Tki g chea ch mehi wehnadch g ehꞌed ab i e iawua an dahm g jewed. Kutki hemako tahpani mei g jewed mo waik e tahpanch (⅓). Kutki g kukui hab waꞌap masma haꞌas meitto. Tki g washai wehs meitto.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Tki g gokkokam anghil am hahawa epai kuhu g e-kuikudkaj. Tki am haꞌichu e daꞌich ge shuhdagi ch ed ch hab sha mahs mo g ge geꞌe doꞌag ch meihim. Tki hemako tahpani mo waik e tahpanch g ge shuhdagi wabsh e ehꞌedch.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Tki haꞌakia ep koi g haꞌichu doakam am ge shuhdagi ch ed ch haꞌakia ep wachkk g wapalko am shuhdagi ch ed.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Tki g waikkokam anghil am hahawa ep ku. Tki g geꞌe huꞌu ab i gei dahm kahchim t amjed k hab masma meihim mo g kuhchki ch maꞌish g hemako tahpani mo waik e tahpanch g aꞌakimel ch shohshonkam shuhdagi.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 K hab chehgig ihda huꞌu S-siwkam. Kutki g hemako tahpani mo waik e tahpanch g shuhdagi wabsh ge siwa. Tki muꞌi hemajkam koi chum iꞌik ihda shuhdagi no pi si s-siw.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Tki g giꞌikkokam anghil am hahawa epai kuhu g e-kuikudkaj. Kutki g hemako tahpani mo waik e tahpanch g tash ch mashad ch huhuꞌu ge chuku. Kutki heg hekaj haꞌas huhug g ha-tonlig ch haꞌas tash pi tonod tash oidam ch chuhug oidam.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Nt am hahawa ep i nen k kah. Kuki si s-kaidam hab kaij g baꞌag an uhgk daꞌadch, “Eh, si s-ta ehbidama! Dat wo si s-ta ehbidamak am ha wehhejed hegam mo an kih jewed dahm mat ab wo kaida g kuikud ab ha amjed hegam waik anghil mat am ep wo kuhk.”
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.