Apocalipse 8
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NTLH
1 Tki am hahawa wantsh k kuhpiꞌo g wewaꞌakkokam cheposig hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch. Kuki gam hu wabsh i pi shahmuni an dahm kahchim ch ed am huꞌi eda hugkam ohla.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Kuni haha wabsh ha neid hegam wewaꞌak anghil moki am gegok Jiosh tahgio. Mtki idam ab i ha mahkhi g wewaꞌak kukuikud.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Kuki am kehk g iagchulidakud kownal daikud baꞌich. Tki heg wui am hema ep jiwia g anghil k g ohla haꞌa uꞌa. Kumtki am eda geꞌe toꞌi g s-ap uhwchu mat ab wo i wehnad g ha-hoꞌigeꞌidalig g Jiosh hemajkamga k am wo iagchul Jiosh wui.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Kutki g anghil mehi g s-ap uhwchu. Tki g kuhbs ab amjed am uhgk i chesh wehnadk g ha-hoꞌigeꞌidalig g hemajkam.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Tki am hahawa bei g mehi ab amjed g iagchulidakud heg hekaj ohla haꞌa k am iawua jewed dahm. Kutki am shaꞌi si kop g tataniki k si s-kaidag. Kuki g wepgi an tohonnod ch g jewed si uꞌugij.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Tki hegam wewaꞌak anghil mo uꞌa g wewaꞌak kukuikud am i e nako mat wo ku.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Tki g wehpeg anghil am si kuhu g e-kuikudkaj. Tki g chea ch mehi wehnadch g ehꞌed ab i e iawua an dahm g jewed. Kutki hemako tahpani mei g jewed mo waik e tahpanch (⅓). Kutki g kukui hab waꞌap masma haꞌas meitto. Tki g washai wehs meitto.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Tki g gokkokam anghil am hahawa epai kuhu g e-kuikudkaj. Tki am haꞌichu e daꞌich ge shuhdagi ch ed ch hab sha mahs mo g ge geꞌe doꞌag ch meihim. Tki hemako tahpani mo waik e tahpanch g ge shuhdagi wabsh e ehꞌedch.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Tki haꞌakia ep koi g haꞌichu doakam am ge shuhdagi ch ed ch haꞌakia ep wachkk g wapalko am shuhdagi ch ed.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Tki g waikkokam anghil am hahawa ep ku. Tki g geꞌe huꞌu ab i gei dahm kahchim t amjed k hab masma meihim mo g kuhchki ch maꞌish g hemako tahpani mo waik e tahpanch g aꞌakimel ch shohshonkam shuhdagi.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 K hab chehgig ihda huꞌu S-siwkam. Kutki g hemako tahpani mo waik e tahpanch g shuhdagi wabsh ge siwa. Tki muꞌi hemajkam koi chum iꞌik ihda shuhdagi no pi si s-siw.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Tki g giꞌikkokam anghil am hahawa epai kuhu g e-kuikudkaj. Kutki g hemako tahpani mo waik e tahpanch g tash ch mashad ch huhuꞌu ge chuku. Kutki heg hekaj haꞌas huhug g ha-tonlig ch haꞌas tash pi tonod tash oidam ch chuhug oidam.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Nt am hahawa ep i nen k kah. Kuki si s-kaidam hab kaij g baꞌag an uhgk daꞌadch, “Eh, si s-ta ehbidama! Dat wo si s-ta ehbidamak am ha wehhejed hegam mo an kih jewed dahm mat ab wo kaida g kuikud ab ha amjed hegam waik anghil mat am ep wo kuhk.”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.