Apocalipse 8

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tki am hahawa wantsh k kuhpiꞌo g wewaꞌakkokam cheposig hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch. Kuki gam hu wabsh i pi shahmuni an dahm kahchim ch ed am huꞌi eda hugkam ohla.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Kuni haha wabsh ha neid hegam wewaꞌak anghil moki am gegok Jiosh tahgio. Mtki idam ab i ha mahkhi g wewaꞌak kukuikud.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Kuki am kehk g iagchulidakud kownal daikud baꞌich. Tki heg wui am hema ep jiwia g anghil k g ohla haꞌa uꞌa. Kumtki am eda geꞌe toꞌi g s-ap uhwchu mat ab wo i wehnad g ha-hoꞌigeꞌidalig g Jiosh hemajkamga k am wo iagchul Jiosh wui.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Kutki g anghil mehi g s-ap uhwchu. Tki g kuhbs ab amjed am uhgk i chesh wehnadk g ha-hoꞌigeꞌidalig g hemajkam.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Tki am hahawa bei g mehi ab amjed g iagchulidakud heg hekaj ohla haꞌa k am iawua jewed dahm. Kutki am shaꞌi si kop g tataniki k si s-kaidag. Kuki g wepgi an tohonnod ch g jewed si uꞌugij.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Tki hegam wewaꞌak anghil mo uꞌa g wewaꞌak kukuikud am i e nako mat wo ku.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Tki g wehpeg anghil am si kuhu g e-kuikudkaj. Tki g chea ch mehi wehnadch g ehꞌed ab i e iawua an dahm g jewed. Kutki hemako tahpani mei g jewed mo waik e tahpanch (⅓). Kutki g kukui hab waꞌap masma haꞌas meitto. Tki g washai wehs meitto.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Tki g gokkokam anghil am hahawa epai kuhu g e-kuikudkaj. Tki am haꞌichu e daꞌich ge shuhdagi ch ed ch hab sha mahs mo g ge geꞌe doꞌag ch meihim. Tki hemako tahpani mo waik e tahpanch g ge shuhdagi wabsh e ehꞌedch.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Tki haꞌakia ep koi g haꞌichu doakam am ge shuhdagi ch ed ch haꞌakia ep wachkk g wapalko am shuhdagi ch ed.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Tki g waikkokam anghil am hahawa ep ku. Tki g geꞌe huꞌu ab i gei dahm kahchim t amjed k hab masma meihim mo g kuhchki ch maꞌish g hemako tahpani mo waik e tahpanch g aꞌakimel ch shohshonkam shuhdagi.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 K hab chehgig ihda huꞌu S-siwkam. Kutki g hemako tahpani mo waik e tahpanch g shuhdagi wabsh ge siwa. Tki muꞌi hemajkam koi chum iꞌik ihda shuhdagi no pi si s-siw.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Tki g giꞌikkokam anghil am hahawa epai kuhu g e-kuikudkaj. Kutki g hemako tahpani mo waik e tahpanch g tash ch mashad ch huhuꞌu ge chuku. Kutki heg hekaj haꞌas huhug g ha-tonlig ch haꞌas tash pi tonod tash oidam ch chuhug oidam.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Nt am hahawa ep i nen k kah. Kuki si s-kaidam hab kaij g baꞌag an uhgk daꞌadch, “Eh, si s-ta ehbidama! Dat wo si s-ta ehbidamak am ha wehhejed hegam mo an kih jewed dahm mat ab wo kaida g kuikud ab ha amjed hegam waik anghil mat am ep wo kuhk.”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.