Apocalipse 5

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ni haha wabsh neid. Kuki an uꞌukch g holiwek oꞌohana s-apkojed e-nowi ed hegai mo an da kownal daikud t an. K wehsko oꞌohanas ab ab ihda ch wewaꞌakpa ab si bidshpi ch cheposidas.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Neid ani ehp g si s-gewk anghil. K heg si s-kaidam amog ch hab kaij, “Dohꞌo am hugkam apꞌedag mat wo e nako mat wo wantsh g chechposig k ab wo i kuhpiꞌo ihda oꞌohana?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 T wabshaba pi hedai e cheh an dahm kahchim ch ed ch in jewed dahm ch am jewed wecho mat wo e nakog k wo kuhpiꞌo k an wo i nei eda g oꞌohana.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Ni heg hekaj si pi ap ni-tahtk ch shoak.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 K hab hahawa kaij hema hegam geꞌeged ab ni-wui, “Pi g am shoakad. Neh, Mawid Namkam at gewito g pi apꞌekam k hab wo e nako mat wo wantsh g wewaꞌak chechposig k ab wo i kuhpiꞌo g holiwek oꞌohana. Bo masma hab chuꞌig mo hab masma oꞌohadag mo id ab d Judabad amjedkam ch d ep Davidbad amjedkam.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Kuni hahawa neid hegai moki hab ahg. K eda ihda Mawid Namkam hab masma ab i e chehgidch mo g kahwal mad ch atki heki hu e muhkid k idani am kehk si eda g kownal daikud. K an wehgaj gegok hegam giꞌik haꞌichu dodakam ch hegam geꞌeged. K hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch wewaꞌak aꞌag ch wewaꞌak wuhpui. Idam wewaꞌak wuhpui o hab d ahga mat ab amjed i hih g Hekia S-apꞌekam Gewkdag k an wehsko neid ch nuhkud g Jiosh nahtoi.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 T am hih hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch k am bei g holiwek oꞌohana ab s-apko nowij ab hegai mo ab da kownal daikud t ab.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 T ha hekaj ab wui i shul hegam giꞌik haꞌichu doakam ch hegam gokko gamai giꞌik geꞌeged. K idam wehsijj ge ahlipa ch ohla hohas-hahaꞌa. K hegam ha eda hohas-hahaꞌa s-ap uhw shuhdagi ch id d ha-hoꞌigeꞌidahuna g Jiosh hemajkamga.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 K am hema aꞌaga g wechij neꞌi. K g ha-neꞌi hab chuꞌig:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Bapt ha juh mat wehs d wo papalk ch ab wo ihmad g Jiosh ch d wo kokownalk wehsko jewed dahm.”
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Nt am hahawa nea k ha kah muꞌi mihl anghil. Idam o an wehgaj gegok g geꞌe kownal daikud am ha wehm hegam giꞌik haꞌichu doakam ch hegam geꞌeged
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 ch si s-kaidam neꞌe hab masma:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Kuni ha kah g wehs haꞌichu doakam an dahm kahchim ch ed ch an jewed dahm ch am jewed wecho ch am geꞌe kahchki ch ed. Wehs idam o am neꞌe hab masma:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Tki hegam giꞌik haꞌichu doakam ab wohokamchud k hab kaij, “Am o wa woho ihda.” T g geꞌeged ab i shul wecho k ab si ihm.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.