Apocalipse 5
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA
1 Ni haha wabsh neid. Kuki an uꞌukch g holiwek oꞌohana s-apkojed e-nowi ed hegai mo an da kownal daikud t an. K wehsko oꞌohanas ab ab ihda ch wewaꞌakpa ab si bidshpi ch cheposidas.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Neid ani ehp g si s-gewk anghil. K heg si s-kaidam amog ch hab kaij, “Dohꞌo am hugkam apꞌedag mat wo e nako mat wo wantsh g chechposig k ab wo i kuhpiꞌo ihda oꞌohana?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 T wabshaba pi hedai e cheh an dahm kahchim ch ed ch in jewed dahm ch am jewed wecho mat wo e nakog k wo kuhpiꞌo k an wo i nei eda g oꞌohana.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Ni heg hekaj si pi ap ni-tahtk ch shoak.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 K hab hahawa kaij hema hegam geꞌeged ab ni-wui, “Pi g am shoakad. Neh, Mawid Namkam at gewito g pi apꞌekam k hab wo e nako mat wo wantsh g wewaꞌak chechposig k ab wo i kuhpiꞌo g holiwek oꞌohana. Bo masma hab chuꞌig mo hab masma oꞌohadag mo id ab d Judabad amjedkam ch d ep Davidbad amjedkam.”
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Kuni hahawa neid hegai moki hab ahg. K eda ihda Mawid Namkam hab masma ab i e chehgidch mo g kahwal mad ch atki heki hu e muhkid k idani am kehk si eda g kownal daikud. K an wehgaj gegok hegam giꞌik haꞌichu dodakam ch hegam geꞌeged. K hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch wewaꞌak aꞌag ch wewaꞌak wuhpui. Idam wewaꞌak wuhpui o hab d ahga mat ab amjed i hih g Hekia S-apꞌekam Gewkdag k an wehsko neid ch nuhkud g Jiosh nahtoi.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 T am hih hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch k am bei g holiwek oꞌohana ab s-apko nowij ab hegai mo ab da kownal daikud t ab.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 T ha hekaj ab wui i shul hegam giꞌik haꞌichu doakam ch hegam gokko gamai giꞌik geꞌeged. K idam wehsijj ge ahlipa ch ohla hohas-hahaꞌa. K hegam ha eda hohas-hahaꞌa s-ap uhw shuhdagi ch id d ha-hoꞌigeꞌidahuna g Jiosh hemajkamga.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 K am hema aꞌaga g wechij neꞌi. K g ha-neꞌi hab chuꞌig:
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Bapt ha juh mat wehs d wo papalk ch ab wo ihmad g Jiosh ch d wo kokownalk wehsko jewed dahm.”
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Nt am hahawa nea k ha kah muꞌi mihl anghil. Idam o an wehgaj gegok g geꞌe kownal daikud am ha wehm hegam giꞌik haꞌichu doakam ch hegam geꞌeged
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 ch si s-kaidam neꞌe hab masma:
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Kuni ha kah g wehs haꞌichu doakam an dahm kahchim ch ed ch an jewed dahm ch am jewed wecho ch am geꞌe kahchki ch ed. Wehs idam o am neꞌe hab masma:
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Tki hegam giꞌik haꞌichu doakam ab wohokamchud k hab kaij, “Am o wa woho ihda.” T g geꞌeged ab i shul wecho k ab si ihm.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.