Apocalipse 5
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARC
1 Ni haha wabsh neid. Kuki an uꞌukch g holiwek oꞌohana s-apkojed e-nowi ed hegai mo an da kownal daikud t an. K wehsko oꞌohanas ab ab ihda ch wewaꞌakpa ab si bidshpi ch cheposidas.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Neid ani ehp g si s-gewk anghil. K heg si s-kaidam amog ch hab kaij, “Dohꞌo am hugkam apꞌedag mat wo e nako mat wo wantsh g chechposig k ab wo i kuhpiꞌo ihda oꞌohana?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 T wabshaba pi hedai e cheh an dahm kahchim ch ed ch in jewed dahm ch am jewed wecho mat wo e nakog k wo kuhpiꞌo k an wo i nei eda g oꞌohana.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Ni heg hekaj si pi ap ni-tahtk ch shoak.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 K hab hahawa kaij hema hegam geꞌeged ab ni-wui, “Pi g am shoakad. Neh, Mawid Namkam at gewito g pi apꞌekam k hab wo e nako mat wo wantsh g wewaꞌak chechposig k ab wo i kuhpiꞌo g holiwek oꞌohana. Bo masma hab chuꞌig mo hab masma oꞌohadag mo id ab d Judabad amjedkam ch d ep Davidbad amjedkam.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Kuni hahawa neid hegai moki hab ahg. K eda ihda Mawid Namkam hab masma ab i e chehgidch mo g kahwal mad ch atki heki hu e muhkid k idani am kehk si eda g kownal daikud. K an wehgaj gegok hegam giꞌik haꞌichu dodakam ch hegam geꞌeged. K hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch wewaꞌak aꞌag ch wewaꞌak wuhpui. Idam wewaꞌak wuhpui o hab d ahga mat ab amjed i hih g Hekia S-apꞌekam Gewkdag k an wehsko neid ch nuhkud g Jiosh nahtoi.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 T am hih hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch k am bei g holiwek oꞌohana ab s-apko nowij ab hegai mo ab da kownal daikud t ab.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 T ha hekaj ab wui i shul hegam giꞌik haꞌichu doakam ch hegam gokko gamai giꞌik geꞌeged. K idam wehsijj ge ahlipa ch ohla hohas-hahaꞌa. K hegam ha eda hohas-hahaꞌa s-ap uhw shuhdagi ch id d ha-hoꞌigeꞌidahuna g Jiosh hemajkamga.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 K am hema aꞌaga g wechij neꞌi. K g ha-neꞌi hab chuꞌig:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Bapt ha juh mat wehs d wo papalk ch ab wo ihmad g Jiosh ch d wo kokownalk wehsko jewed dahm.”
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Nt am hahawa nea k ha kah muꞌi mihl anghil. Idam o an wehgaj gegok g geꞌe kownal daikud am ha wehm hegam giꞌik haꞌichu doakam ch hegam geꞌeged
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 ch si s-kaidam neꞌe hab masma:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Kuni ha kah g wehs haꞌichu doakam an dahm kahchim ch ed ch an jewed dahm ch am jewed wecho ch am geꞌe kahchki ch ed. Wehs idam o am neꞌe hab masma:
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Tki hegam giꞌik haꞌichu doakam ab wohokamchud k hab kaij, “Am o wa woho ihda.” T g geꞌeged ab i shul wecho k ab si ihm.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.