Apocalipse 4

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ab ant hahawa i nen k haꞌichu ep neid. Am ni-tahgio o hab sha mahs mo ab kuhpiꞌokas g dahm kahchim hab sha masma mo ab ge kihjeg.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 T ha hekaj ab si i ni-wehmt g Hekia S-apꞌekam Gewkdag. K shahag wepo mat g dahm kahchim am e chehgi ni-wui. Kuki g geꞌe kownal daikud ab kehk. K an hema daha id ab.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 K g wuhioshaj wabsh tonod hab masma mo hegam si s-kehg hohodai mo hab e aꞌaga ‘jasper’ ch ‘carnelian.’ K an kownal daikud wehgaj hab chuꞌig g kiohod. K id s-chehdagi hab masma mo hegai s-kehg hodai mo hab e aꞌaga ‘emerald.’
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra jaspe e sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono, e parecia semelhante à esmeralda.
4 Kuki an wehgaj hab ep chuꞌig g gokko gamai giꞌik kownal dadaikud. Kuki an ha ab dadha g gokko gamai giꞌik geꞌeged ch s-tohtakaj e enigadadch ch g ohla gigiko ab wahpkch.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Kuki ab geꞌe kownal daikud amjed ab si memhe g wepgi. Kuki ab toahim g tataniki. Kuki g wewaꞌak kuhchki am memeihim baꞌich g geꞌe kownal daikud no pi g Hekia S-apꞌekam Gewkdag wewaꞌak masma e chehgidch am t-wehhejed.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus.
6 Am baꞌich g geꞌe kownal daikud oki shaꞌi si s-dahpk ch hab masma mo g mi-lihda am tadani ch am wabsh gai tonod.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal. E no meio do trono, e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos, por diante e por detrás.
7 K hema hab sha mahs mo g mawid. K hema hab ep mahs mo g wisilo. K hema g wuhioshaj hab mahs mo g oꞌodham wuhiosha. K hema hab mahs mo g baꞌag ch an daꞌa.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e tinha o terceiro animal o rosto como de homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 K wehsijj idam chuhdp aꞌan. K g ha-aꞌan wehsko wuhpui. K chum hekid neꞌe hab masma:
8 E os quatro animais tinham, cada um de per si, seis asas, e ao redor, e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 Kuki am neꞌe idam giꞌik haꞌichu dodakam ch ab mahk g has elida ch hoꞌigeꞌelig hegai mo chum hekid an haꞌichug ch an da kownal daikud t an.
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 K heg wui ab hab waꞌap i shuhullig hegam geꞌeged ch am wuashulig g e-gigiko ch am wecho shuhullig ch ab ihm ch hab chechꞌe:
10 Os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam o que vive para todo o sempre; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “T-kownalig Jiosh, ab ap apꞌedag matt ab wo si m-hehgchulidad ch ab wo si has m-elidad nap pi wehs s-gewkdag ch wehs haꞌichu nahto.
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.