Apocalipse 1

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hemu at am i tashogi g Jesus Christ hegai matsh haschu am hab wo e juh pi shaꞌi mehk iꞌajed. Jiosh ash am ahgid matsh am wo t-chehgi ahchim mach d piongaj. Tki heg am hema i kei g anghil. T id am ni-chehgi ahni John mani d piongaj g Jesus Christ.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Kuni ia oꞌohan hegai mani haschu i neid. Ihda ni-oꞌohana o d Jiosh haꞌichu ahga ch d hegai wohokam mat am i maskogi g Jesus.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Jiosh at wo wa s-ha hoꞌigeꞌel hegam mat am wo i neꞌokchul ch hegam mat ab wo kaihamad. E ash aihim mat am hab wo e juh wehs ihda gam hu baꞌich haꞌichu ahga mant in wo oꞌoha.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 k hab t-juh mach d hahawa piongaj g t-ohg Jiosh ch am wo i ahgahid g haꞌichu ahgaj. Jesus Christ o wehs uꞌukch g gewkdag. Kutt ab wo ihmad chum hekid.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Neh, e o aihim mat ep wo jiwia ab dahm kahchim amjed. Wehs hemajkam at wo neidad, chum wa hegam mat ab sisish kots t ab. Wehs nahnko mahs hemajkam at wo shoshani heg hekaj.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 T-kownalig Jiosh o wehs uꞌukch g gewkdag ch hab kaij, “Ahni ani d alpha ch d omega.” Idam o d si wehpeg ch si oidchkam oꞌohana. K hab ahg g Jiosh mo si wehpeg an haꞌichug ch si ha oidch an wabsh wo kia haꞌichugk.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Dani em-wehm wohochuddam ahni John nach pi ab t-hemakochudch g Jesus Christ wehm. Ni am em-wehm apꞌedag Jiosh kownaltalig ed ch hekaj em-wehm ni-shoꞌigchud. An amt ni-wua heg ab al sikod jewed mo hab chehgig Patmos ch am haꞌichug shuhdagi ch ed nani wa pi si s-gewkam ahgahim g Jiosh neꞌoki ch hegai wohokam mat g Jesus am i tashogi.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 K am hu hebai d domig tash. Ni ab ihm g Jiosh. K g Hekia S-apꞌekam Gewkdag am si i ni-wehmaj. Kuni kah mat ab hema si s-kaidam neo ab ni-wehgaj k hab sha kaidag mat g kuikud ab ku
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 k hab kaij, “An g oꞌohan mapt haschu wo i nei k am haha wo ha cheha mat am wo i bei ihda oꞌohana hegam ha wui wewaꞌak dakam Jesus ihmdam amai Ephesus t am ch Smyrna t am ch Pergamum t am ch Thyatira t am ch Sardis t am ch Philadelphia t am ch amai Laodicea t am.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Neh, nt ab si sikol i kekiwua mant wo nei mas hedai ab ni-wui neok k haha wabsh nei mo g wewaꞌak ohla lalampa an dadha chuhchakud t an.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 K am ha shahgid hema kehk ch hab mahs mo g Jiosh si Kehsha. K g lihwaj ged hu si ais g tahtdaj. K g ohla giwud an hab juhkch e bahsho.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 K g moꞌoj si s-tohta hab masma mo g s-wihs gew. K g wuhpuij si s-masma tonod hab masma mo g s-toni nahda.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 K g tahtdaj si s-wegima tonod hab masma mo g kohwli hahgig. K g neꞌokij hab masma hab kaidag mo g si geꞌe shuhdagi an med.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Id o an uꞌukch g wewaꞌak huhuꞌu s-apko e-nowi ed ch an kamshch g is-pahyo. K id ab i wuhshanis chinij ab. K g wuhioshaj shaꞌi si tonod hab masma mo g tash tonlig dahm juhk.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Kunt am i neidok ab i gei wecho hab sha masma mo g muhki.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Am ant wa chum ni-muhkid k uhpam ep ni-chegito k chum hekid d haha wo doakamk. Am ani dahm gewkdag g muhkig ch am dahm gewkdag amai mo am haꞌichug g koꞌi.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 “Pegih, am g oꞌohan map haschu i neid mat hab wo e juh hemu ch haschu hab wo e juh imhab i dahm.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Am ant wo m-ahgi g s-aꞌagi haꞌichu ab amjed idam wewaꞌak huhuꞌu mani in uꞌukch ch idam wewaꞌak lalampa. Idam wewaꞌak lalampa o d hegam ni-ihmdam mo am kihdag hegam ha eda wewaꞌak kihhim. K idam wewaꞌak huhuꞌu o d ha-wanimeddam.”
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.