Apocalipse 1

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hemu at am i tashogi g Jesus Christ hegai matsh haschu am hab wo e juh pi shaꞌi mehk iꞌajed. Jiosh ash am ahgid matsh am wo t-chehgi ahchim mach d piongaj. Tki heg am hema i kei g anghil. T id am ni-chehgi ahni John mani d piongaj g Jesus Christ.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Kuni ia oꞌohan hegai mani haschu i neid. Ihda ni-oꞌohana o d Jiosh haꞌichu ahga ch d hegai wohokam mat am i maskogi g Jesus.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Jiosh at wo wa s-ha hoꞌigeꞌel hegam mat am wo i neꞌokchul ch hegam mat ab wo kaihamad. E ash aihim mat am hab wo e juh wehs ihda gam hu baꞌich haꞌichu ahga mant in wo oꞌoha.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 k hab t-juh mach d hahawa piongaj g t-ohg Jiosh ch am wo i ahgahid g haꞌichu ahgaj. Jesus Christ o wehs uꞌukch g gewkdag. Kutt ab wo ihmad chum hekid.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Neh, e o aihim mat ep wo jiwia ab dahm kahchim amjed. Wehs hemajkam at wo neidad, chum wa hegam mat ab sisish kots t ab. Wehs nahnko mahs hemajkam at wo shoshani heg hekaj.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 T-kownalig Jiosh o wehs uꞌukch g gewkdag ch hab kaij, “Ahni ani d alpha ch d omega.” Idam o d si wehpeg ch si oidchkam oꞌohana. K hab ahg g Jiosh mo si wehpeg an haꞌichug ch si ha oidch an wabsh wo kia haꞌichugk.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Dani em-wehm wohochuddam ahni John nach pi ab t-hemakochudch g Jesus Christ wehm. Ni am em-wehm apꞌedag Jiosh kownaltalig ed ch hekaj em-wehm ni-shoꞌigchud. An amt ni-wua heg ab al sikod jewed mo hab chehgig Patmos ch am haꞌichug shuhdagi ch ed nani wa pi si s-gewkam ahgahim g Jiosh neꞌoki ch hegai wohokam mat g Jesus am i tashogi.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 K am hu hebai d domig tash. Ni ab ihm g Jiosh. K g Hekia S-apꞌekam Gewkdag am si i ni-wehmaj. Kuni kah mat ab hema si s-kaidam neo ab ni-wehgaj k hab sha kaidag mat g kuikud ab ku
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 k hab kaij, “An g oꞌohan mapt haschu wo i nei k am haha wo ha cheha mat am wo i bei ihda oꞌohana hegam ha wui wewaꞌak dakam Jesus ihmdam amai Ephesus t am ch Smyrna t am ch Pergamum t am ch Thyatira t am ch Sardis t am ch Philadelphia t am ch amai Laodicea t am.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Neh, nt ab si sikol i kekiwua mant wo nei mas hedai ab ni-wui neok k haha wabsh nei mo g wewaꞌak ohla lalampa an dadha chuhchakud t an.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 K am ha shahgid hema kehk ch hab mahs mo g Jiosh si Kehsha. K g lihwaj ged hu si ais g tahtdaj. K g ohla giwud an hab juhkch e bahsho.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 K g moꞌoj si s-tohta hab masma mo g s-wihs gew. K g wuhpuij si s-masma tonod hab masma mo g s-toni nahda.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 K g tahtdaj si s-wegima tonod hab masma mo g kohwli hahgig. K g neꞌokij hab masma hab kaidag mo g si geꞌe shuhdagi an med.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Id o an uꞌukch g wewaꞌak huhuꞌu s-apko e-nowi ed ch an kamshch g is-pahyo. K id ab i wuhshanis chinij ab. K g wuhioshaj shaꞌi si tonod hab masma mo g tash tonlig dahm juhk.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Kunt am i neidok ab i gei wecho hab sha masma mo g muhki.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Am ant wa chum ni-muhkid k uhpam ep ni-chegito k chum hekid d haha wo doakamk. Am ani dahm gewkdag g muhkig ch am dahm gewkdag amai mo am haꞌichug g koꞌi.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 “Pegih, am g oꞌohan map haschu i neid mat hab wo e juh hemu ch haschu hab wo e juh imhab i dahm.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Am ant wo m-ahgi g s-aꞌagi haꞌichu ab amjed idam wewaꞌak huhuꞌu mani in uꞌukch ch idam wewaꞌak lalampa. Idam wewaꞌak lalampa o d hegam ni-ihmdam mo am kihdag hegam ha eda wewaꞌak kihhim. K idam wewaꞌak huhuꞌu o d ha-wanimeddam.”
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.