Apocalipse 1

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hemu at am i tashogi g Jesus Christ hegai matsh haschu am hab wo e juh pi shaꞌi mehk iꞌajed. Jiosh ash am ahgid matsh am wo t-chehgi ahchim mach d piongaj. Tki heg am hema i kei g anghil. T id am ni-chehgi ahni John mani d piongaj g Jesus Christ.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 Kuni ia oꞌohan hegai mani haschu i neid. Ihda ni-oꞌohana o d Jiosh haꞌichu ahga ch d hegai wohokam mat am i maskogi g Jesus.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Jiosh at wo wa s-ha hoꞌigeꞌel hegam mat am wo i neꞌokchul ch hegam mat ab wo kaihamad. E ash aihim mat am hab wo e juh wehs ihda gam hu baꞌich haꞌichu ahga mant in wo oꞌoha.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 k hab t-juh mach d hahawa piongaj g t-ohg Jiosh ch am wo i ahgahid g haꞌichu ahgaj. Jesus Christ o wehs uꞌukch g gewkdag. Kutt ab wo ihmad chum hekid.
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 Neh, e o aihim mat ep wo jiwia ab dahm kahchim amjed. Wehs hemajkam at wo neidad, chum wa hegam mat ab sisish kots t ab. Wehs nahnko mahs hemajkam at wo shoshani heg hekaj.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 T-kownalig Jiosh o wehs uꞌukch g gewkdag ch hab kaij, “Ahni ani d alpha ch d omega.” Idam o d si wehpeg ch si oidchkam oꞌohana. K hab ahg g Jiosh mo si wehpeg an haꞌichug ch si ha oidch an wabsh wo kia haꞌichugk.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Dani em-wehm wohochuddam ahni John nach pi ab t-hemakochudch g Jesus Christ wehm. Ni am em-wehm apꞌedag Jiosh kownaltalig ed ch hekaj em-wehm ni-shoꞌigchud. An amt ni-wua heg ab al sikod jewed mo hab chehgig Patmos ch am haꞌichug shuhdagi ch ed nani wa pi si s-gewkam ahgahim g Jiosh neꞌoki ch hegai wohokam mat g Jesus am i tashogi.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 K am hu hebai d domig tash. Ni ab ihm g Jiosh. K g Hekia S-apꞌekam Gewkdag am si i ni-wehmaj. Kuni kah mat ab hema si s-kaidam neo ab ni-wehgaj k hab sha kaidag mat g kuikud ab ku
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 k hab kaij, “An g oꞌohan mapt haschu wo i nei k am haha wo ha cheha mat am wo i bei ihda oꞌohana hegam ha wui wewaꞌak dakam Jesus ihmdam amai Ephesus t am ch Smyrna t am ch Pergamum t am ch Thyatira t am ch Sardis t am ch Philadelphia t am ch amai Laodicea t am.”
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 Neh, nt ab si sikol i kekiwua mant wo nei mas hedai ab ni-wui neok k haha wabsh nei mo g wewaꞌak ohla lalampa an dadha chuhchakud t an.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 K am ha shahgid hema kehk ch hab mahs mo g Jiosh si Kehsha. K g lihwaj ged hu si ais g tahtdaj. K g ohla giwud an hab juhkch e bahsho.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 K g moꞌoj si s-tohta hab masma mo g s-wihs gew. K g wuhpuij si s-masma tonod hab masma mo g s-toni nahda.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 K g tahtdaj si s-wegima tonod hab masma mo g kohwli hahgig. K g neꞌokij hab masma hab kaidag mo g si geꞌe shuhdagi an med.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Id o an uꞌukch g wewaꞌak huhuꞌu s-apko e-nowi ed ch an kamshch g is-pahyo. K id ab i wuhshanis chinij ab. K g wuhioshaj shaꞌi si tonod hab masma mo g tash tonlig dahm juhk.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Kunt am i neidok ab i gei wecho hab sha masma mo g muhki.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 Am ant wa chum ni-muhkid k uhpam ep ni-chegito k chum hekid d haha wo doakamk. Am ani dahm gewkdag g muhkig ch am dahm gewkdag amai mo am haꞌichug g koꞌi.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Pegih, am g oꞌohan map haschu i neid mat hab wo e juh hemu ch haschu hab wo e juh imhab i dahm.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 Am ant wo m-ahgi g s-aꞌagi haꞌichu ab amjed idam wewaꞌak huhuꞌu mani in uꞌukch ch idam wewaꞌak lalampa. Idam wewaꞌak lalampa o d hegam ni-ihmdam mo am kihdag hegam ha eda wewaꞌak kihhim. K idam wewaꞌak huhuꞌu o d ha-wanimeddam.”
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.