Apocalipse 1

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hemu at am i tashogi g Jesus Christ hegai matsh haschu am hab wo e juh pi shaꞌi mehk iꞌajed. Jiosh ash am ahgid matsh am wo t-chehgi ahchim mach d piongaj. Tki heg am hema i kei g anghil. T id am ni-chehgi ahni John mani d piongaj g Jesus Christ.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Kuni ia oꞌohan hegai mani haschu i neid. Ihda ni-oꞌohana o d Jiosh haꞌichu ahga ch d hegai wohokam mat am i maskogi g Jesus.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Jiosh at wo wa s-ha hoꞌigeꞌel hegam mat am wo i neꞌokchul ch hegam mat ab wo kaihamad. E ash aihim mat am hab wo e juh wehs ihda gam hu baꞌich haꞌichu ahga mant in wo oꞌoha.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 k hab t-juh mach d hahawa piongaj g t-ohg Jiosh ch am wo i ahgahid g haꞌichu ahgaj. Jesus Christ o wehs uꞌukch g gewkdag. Kutt ab wo ihmad chum hekid.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Neh, e o aihim mat ep wo jiwia ab dahm kahchim amjed. Wehs hemajkam at wo neidad, chum wa hegam mat ab sisish kots t ab. Wehs nahnko mahs hemajkam at wo shoshani heg hekaj.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 T-kownalig Jiosh o wehs uꞌukch g gewkdag ch hab kaij, “Ahni ani d alpha ch d omega.” Idam o d si wehpeg ch si oidchkam oꞌohana. K hab ahg g Jiosh mo si wehpeg an haꞌichug ch si ha oidch an wabsh wo kia haꞌichugk.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Dani em-wehm wohochuddam ahni John nach pi ab t-hemakochudch g Jesus Christ wehm. Ni am em-wehm apꞌedag Jiosh kownaltalig ed ch hekaj em-wehm ni-shoꞌigchud. An amt ni-wua heg ab al sikod jewed mo hab chehgig Patmos ch am haꞌichug shuhdagi ch ed nani wa pi si s-gewkam ahgahim g Jiosh neꞌoki ch hegai wohokam mat g Jesus am i tashogi.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 K am hu hebai d domig tash. Ni ab ihm g Jiosh. K g Hekia S-apꞌekam Gewkdag am si i ni-wehmaj. Kuni kah mat ab hema si s-kaidam neo ab ni-wehgaj k hab sha kaidag mat g kuikud ab ku
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 k hab kaij, “An g oꞌohan mapt haschu wo i nei k am haha wo ha cheha mat am wo i bei ihda oꞌohana hegam ha wui wewaꞌak dakam Jesus ihmdam amai Ephesus t am ch Smyrna t am ch Pergamum t am ch Thyatira t am ch Sardis t am ch Philadelphia t am ch amai Laodicea t am.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Neh, nt ab si sikol i kekiwua mant wo nei mas hedai ab ni-wui neok k haha wabsh nei mo g wewaꞌak ohla lalampa an dadha chuhchakud t an.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 K am ha shahgid hema kehk ch hab mahs mo g Jiosh si Kehsha. K g lihwaj ged hu si ais g tahtdaj. K g ohla giwud an hab juhkch e bahsho.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 K g moꞌoj si s-tohta hab masma mo g s-wihs gew. K g wuhpuij si s-masma tonod hab masma mo g s-toni nahda.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 K g tahtdaj si s-wegima tonod hab masma mo g kohwli hahgig. K g neꞌokij hab masma hab kaidag mo g si geꞌe shuhdagi an med.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Id o an uꞌukch g wewaꞌak huhuꞌu s-apko e-nowi ed ch an kamshch g is-pahyo. K id ab i wuhshanis chinij ab. K g wuhioshaj shaꞌi si tonod hab masma mo g tash tonlig dahm juhk.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Kunt am i neidok ab i gei wecho hab sha masma mo g muhki.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Am ant wa chum ni-muhkid k uhpam ep ni-chegito k chum hekid d haha wo doakamk. Am ani dahm gewkdag g muhkig ch am dahm gewkdag amai mo am haꞌichug g koꞌi.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 “Pegih, am g oꞌohan map haschu i neid mat hab wo e juh hemu ch haschu hab wo e juh imhab i dahm.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Am ant wo m-ahgi g s-aꞌagi haꞌichu ab amjed idam wewaꞌak huhuꞌu mani in uꞌukch ch idam wewaꞌak lalampa. Idam wewaꞌak lalampa o d hegam ni-ihmdam mo am kihdag hegam ha eda wewaꞌak kihhim. K idam wewaꞌak huhuꞌu o d ha-wanimeddam.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.