2 Timóteo 4
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NTLH
1 Jesus at am s‑ap wo i nahto g e‑kownaltalig ia ep jiwiak k wo ha lodai wehs hemajkam, chum hems hegam mat eda d wabsh wo kia dodakamk. Heg ani hekaj si m‑chehani am tahgio g Jiosh
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 mapt am wo si ahgahi g Jiosh haꞌichu ahga k am wo si e gewkadch mapt am wo ahgad wabsh chum hekid ch pi am hu wo chum ge nenidad mat hekid am wo s‑apkot mapt am wo ahgad. Ab g i ha shohbid pi apꞌekam amjed k am i ha gewkemhun mat hab wo junihid g s‑apꞌekam wabsh s‑bahbgim ha mashchamch.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Ab o him g tash mat wo i muꞌida hegam mat gawul haꞌichu wo ha mashcha. Kut muꞌi hemajkam ab wo s‑ha kaim
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 k g wohokam mashchama wo dagito k ab wo hiwgad g hohoꞌoki aꞌagida.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Pt wabshaba ahpi wo si s‑e nenꞌoidk ch wo s‑e chegitok wehs haꞌichu k ed ch ab wo nako g shoꞌigdag. Am g wehs hab juhni g e‑chikpan am ahgachugch g Jiosh haꞌichu ahga nap pi d piongaj g Jiosh.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Ahni at hi e ai g ni‑tashga mant wo ni‑muhkid.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 S‑ap ant nahto g ni‑chikpan am s‑gewkam i oidk hab masma mo g s‑melidkam am si i e nakog mat wo bei g s‑apꞌekam e‑gehgewi.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 K heg am waꞌi wiꞌis mant wo bei g s‑apꞌekam ni‑gehgewi nani pi g s‑apꞌekam am hab junihim. Jiosh alidag o d s‑apꞌekam usagakam ch ab wo i ni‑mah ihda mat hekid ep wo jiwia k ab wo i t‑gawulkai geꞌe lodaita ch ed. Kut wehsijj hab waꞌap ab wo bei g e‑gehgewi hegam mo hedai ab si pihk e elid hekaj g Jiosh alidag ch nenida mat ep wo jiwia.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Am g i e nakog k s‑hohtam ab i ni‑chehgimed
9 Venha me ver logo que puder.
10 nant pi hejel ia wih. Crescens at gam hu hih Galasia jewed wui. T g Titus gam hu hih Dalmasia jewed wui. Demas at ab si tatchua g jewed t ab haꞌichu k ia wabsh i ni‑dagito k gm hu hih Thessalonica wui.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Heg o waꞌi Luke ia ni‑chechga. Ab apt wo i bek g Mark. T am wo i ni‑wehmt id eda chikpan.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Ab ant cheha g Tychicus mat am wo hih Ephesus kihhim wui.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Ab g i ni‑behid g ni‑lihwa ch ni‑oꞌohana, wahm hegam mant hejel oꞌoha. Ab ant nuhkudach g Carpus amai Troas kihhim t am.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 S‑koꞌokam at wa has ni‑dohdda hegai Alexander mo d hihliyo. T g Jiosh wo wa mah g s‑koꞌok namkidadag.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Neh, pt wo si s‑e nenꞌoidad ab amjed no pi shaꞌi si wui kehk g haꞌichu t‑ahga.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Hegam mat wo chum i ni‑wehmt at ia wabsh i ni‑dagito mamt wa wehpeg ni‑lodai. Ab ani tahni g Jiosh mat pi ab hu wo ha abch ihda.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Jiosh at wa i ni‑wehmt k ab i ni‑mah g gewkdag. Nt hekaj hab ni‑nako mant am s‑ap ah g Jiosh haꞌichu ahga am ha wui hegam mo am haꞌichug nahnko mahs hemajkam. T ab i ni‑doꞌibia mamt pi am hu ni‑wua maipid ha wui
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 k hab waꞌap wo ni‑doꞌibia ab wehs amjed g pi apꞌekam haꞌichu k an wo ni‑uꞌapa dahm kahchim ch ed. Ab att wo si has elidad g Jiosh chum hekid. Neh, id o waꞌi si.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Am apt wo ha ahgi g Priscilla ch Aquila ch hegam Onesiphorus wehm kihkam mat ab wo i s‑ni‑hoꞌigeꞌel.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Ga at hu wih g Erastus Corinth kihhim t am. Nt g Trophimus ga hu wuiok Miletus kihhim t am nat pi mumku.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Am g i e nakog k ab wo i hih mat koi wo e ai g s‑hehpichꞌedkam.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Neh, am at wo wa em‑wehmajk g t‑kownalig Jesus. T g Jiosh wo wa s‑em‑hoꞌigeꞌel.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.