2 Timóteo 4
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA
1 Jesus at am s‑ap wo i nahto g e‑kownaltalig ia ep jiwiak k wo ha lodai wehs hemajkam, chum hems hegam mat eda d wabsh wo kia dodakamk. Heg ani hekaj si m‑chehani am tahgio g Jiosh
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 mapt am wo si ahgahi g Jiosh haꞌichu ahga k am wo si e gewkadch mapt am wo ahgad wabsh chum hekid ch pi am hu wo chum ge nenidad mat hekid am wo s‑apkot mapt am wo ahgad. Ab g i ha shohbid pi apꞌekam amjed k am i ha gewkemhun mat hab wo junihid g s‑apꞌekam wabsh s‑bahbgim ha mashchamch.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Ab o him g tash mat wo i muꞌida hegam mat gawul haꞌichu wo ha mashcha. Kut muꞌi hemajkam ab wo s‑ha kaim
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 k g wohokam mashchama wo dagito k ab wo hiwgad g hohoꞌoki aꞌagida.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Pt wabshaba ahpi wo si s‑e nenꞌoidk ch wo s‑e chegitok wehs haꞌichu k ed ch ab wo nako g shoꞌigdag. Am g wehs hab juhni g e‑chikpan am ahgachugch g Jiosh haꞌichu ahga nap pi d piongaj g Jiosh.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Ahni at hi e ai g ni‑tashga mant wo ni‑muhkid.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 S‑ap ant nahto g ni‑chikpan am s‑gewkam i oidk hab masma mo g s‑melidkam am si i e nakog mat wo bei g s‑apꞌekam e‑gehgewi.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 K heg am waꞌi wiꞌis mant wo bei g s‑apꞌekam ni‑gehgewi nani pi g s‑apꞌekam am hab junihim. Jiosh alidag o d s‑apꞌekam usagakam ch ab wo i ni‑mah ihda mat hekid ep wo jiwia k ab wo i t‑gawulkai geꞌe lodaita ch ed. Kut wehsijj hab waꞌap ab wo bei g e‑gehgewi hegam mo hedai ab si pihk e elid hekaj g Jiosh alidag ch nenida mat ep wo jiwia.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Am g i e nakog k s‑hohtam ab i ni‑chehgimed
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 nant pi hejel ia wih. Crescens at gam hu hih Galasia jewed wui. T g Titus gam hu hih Dalmasia jewed wui. Demas at ab si tatchua g jewed t ab haꞌichu k ia wabsh i ni‑dagito k gm hu hih Thessalonica wui.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Heg o waꞌi Luke ia ni‑chechga. Ab apt wo i bek g Mark. T am wo i ni‑wehmt id eda chikpan.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Ab ant cheha g Tychicus mat am wo hih Ephesus kihhim wui.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Ab g i ni‑behid g ni‑lihwa ch ni‑oꞌohana, wahm hegam mant hejel oꞌoha. Ab ant nuhkudach g Carpus amai Troas kihhim t am.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 S‑koꞌokam at wa has ni‑dohdda hegai Alexander mo d hihliyo. T g Jiosh wo wa mah g s‑koꞌok namkidadag.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Neh, pt wo si s‑e nenꞌoidad ab amjed no pi shaꞌi si wui kehk g haꞌichu t‑ahga.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Hegam mat wo chum i ni‑wehmt at ia wabsh i ni‑dagito mamt wa wehpeg ni‑lodai. Ab ani tahni g Jiosh mat pi ab hu wo ha abch ihda.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Jiosh at wa i ni‑wehmt k ab i ni‑mah g gewkdag. Nt hekaj hab ni‑nako mant am s‑ap ah g Jiosh haꞌichu ahga am ha wui hegam mo am haꞌichug nahnko mahs hemajkam. T ab i ni‑doꞌibia mamt pi am hu ni‑wua maipid ha wui
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 k hab waꞌap wo ni‑doꞌibia ab wehs amjed g pi apꞌekam haꞌichu k an wo ni‑uꞌapa dahm kahchim ch ed. Ab att wo si has elidad g Jiosh chum hekid. Neh, id o waꞌi si.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Am apt wo ha ahgi g Priscilla ch Aquila ch hegam Onesiphorus wehm kihkam mat ab wo i s‑ni‑hoꞌigeꞌel.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Ga at hu wih g Erastus Corinth kihhim t am. Nt g Trophimus ga hu wuiok Miletus kihhim t am nat pi mumku.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Am g i e nakog k ab wo i hih mat koi wo e ai g s‑hehpichꞌedkam.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Neh, am at wo wa em‑wehmajk g t‑kownalig Jesus. T g Jiosh wo wa s‑em‑hoꞌigeꞌel.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.