2 Timóteo 4
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARC
1 Jesus at am s‑ap wo i nahto g e‑kownaltalig ia ep jiwiak k wo ha lodai wehs hemajkam, chum hems hegam mat eda d wabsh wo kia dodakamk. Heg ani hekaj si m‑chehani am tahgio g Jiosh
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 mapt am wo si ahgahi g Jiosh haꞌichu ahga k am wo si e gewkadch mapt am wo ahgad wabsh chum hekid ch pi am hu wo chum ge nenidad mat hekid am wo s‑apkot mapt am wo ahgad. Ab g i ha shohbid pi apꞌekam amjed k am i ha gewkemhun mat hab wo junihid g s‑apꞌekam wabsh s‑bahbgim ha mashchamch.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Ab o him g tash mat wo i muꞌida hegam mat gawul haꞌichu wo ha mashcha. Kut muꞌi hemajkam ab wo s‑ha kaim
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 k g wohokam mashchama wo dagito k ab wo hiwgad g hohoꞌoki aꞌagida.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Pt wabshaba ahpi wo si s‑e nenꞌoidk ch wo s‑e chegitok wehs haꞌichu k ed ch ab wo nako g shoꞌigdag. Am g wehs hab juhni g e‑chikpan am ahgachugch g Jiosh haꞌichu ahga nap pi d piongaj g Jiosh.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Ahni at hi e ai g ni‑tashga mant wo ni‑muhkid.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 S‑ap ant nahto g ni‑chikpan am s‑gewkam i oidk hab masma mo g s‑melidkam am si i e nakog mat wo bei g s‑apꞌekam e‑gehgewi.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 K heg am waꞌi wiꞌis mant wo bei g s‑apꞌekam ni‑gehgewi nani pi g s‑apꞌekam am hab junihim. Jiosh alidag o d s‑apꞌekam usagakam ch ab wo i ni‑mah ihda mat hekid ep wo jiwia k ab wo i t‑gawulkai geꞌe lodaita ch ed. Kut wehsijj hab waꞌap ab wo bei g e‑gehgewi hegam mo hedai ab si pihk e elid hekaj g Jiosh alidag ch nenida mat ep wo jiwia.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Am g i e nakog k s‑hohtam ab i ni‑chehgimed
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 nant pi hejel ia wih. Crescens at gam hu hih Galasia jewed wui. T g Titus gam hu hih Dalmasia jewed wui. Demas at ab si tatchua g jewed t ab haꞌichu k ia wabsh i ni‑dagito k gm hu hih Thessalonica wui.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Heg o waꞌi Luke ia ni‑chechga. Ab apt wo i bek g Mark. T am wo i ni‑wehmt id eda chikpan.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Ab ant cheha g Tychicus mat am wo hih Ephesus kihhim wui.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ab g i ni‑behid g ni‑lihwa ch ni‑oꞌohana, wahm hegam mant hejel oꞌoha. Ab ant nuhkudach g Carpus amai Troas kihhim t am.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 S‑koꞌokam at wa has ni‑dohdda hegai Alexander mo d hihliyo. T g Jiosh wo wa mah g s‑koꞌok namkidadag.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Neh, pt wo si s‑e nenꞌoidad ab amjed no pi shaꞌi si wui kehk g haꞌichu t‑ahga.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Hegam mat wo chum i ni‑wehmt at ia wabsh i ni‑dagito mamt wa wehpeg ni‑lodai. Ab ani tahni g Jiosh mat pi ab hu wo ha abch ihda.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Jiosh at wa i ni‑wehmt k ab i ni‑mah g gewkdag. Nt hekaj hab ni‑nako mant am s‑ap ah g Jiosh haꞌichu ahga am ha wui hegam mo am haꞌichug nahnko mahs hemajkam. T ab i ni‑doꞌibia mamt pi am hu ni‑wua maipid ha wui
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 k hab waꞌap wo ni‑doꞌibia ab wehs amjed g pi apꞌekam haꞌichu k an wo ni‑uꞌapa dahm kahchim ch ed. Ab att wo si has elidad g Jiosh chum hekid. Neh, id o waꞌi si.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Am apt wo ha ahgi g Priscilla ch Aquila ch hegam Onesiphorus wehm kihkam mat ab wo i s‑ni‑hoꞌigeꞌel.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Ga at hu wih g Erastus Corinth kihhim t am. Nt g Trophimus ga hu wuiok Miletus kihhim t am nat pi mumku.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Am g i e nakog k ab wo i hih mat koi wo e ai g s‑hehpichꞌedkam.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Neh, am at wo wa em‑wehmajk g t‑kownalig Jesus. T g Jiosh wo wa s‑em‑hoꞌigeꞌel.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.