2 Timóteo 4
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA
1 Jesus at am s‑ap wo i nahto g e‑kownaltalig ia ep jiwiak k wo ha lodai wehs hemajkam, chum hems hegam mat eda d wabsh wo kia dodakamk. Heg ani hekaj si m‑chehani am tahgio g Jiosh
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 mapt am wo si ahgahi g Jiosh haꞌichu ahga k am wo si e gewkadch mapt am wo ahgad wabsh chum hekid ch pi am hu wo chum ge nenidad mat hekid am wo s‑apkot mapt am wo ahgad. Ab g i ha shohbid pi apꞌekam amjed k am i ha gewkemhun mat hab wo junihid g s‑apꞌekam wabsh s‑bahbgim ha mashchamch.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Ab o him g tash mat wo i muꞌida hegam mat gawul haꞌichu wo ha mashcha. Kut muꞌi hemajkam ab wo s‑ha kaim
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 k g wohokam mashchama wo dagito k ab wo hiwgad g hohoꞌoki aꞌagida.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Pt wabshaba ahpi wo si s‑e nenꞌoidk ch wo s‑e chegitok wehs haꞌichu k ed ch ab wo nako g shoꞌigdag. Am g wehs hab juhni g e‑chikpan am ahgachugch g Jiosh haꞌichu ahga nap pi d piongaj g Jiosh.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Ahni at hi e ai g ni‑tashga mant wo ni‑muhkid.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 S‑ap ant nahto g ni‑chikpan am s‑gewkam i oidk hab masma mo g s‑melidkam am si i e nakog mat wo bei g s‑apꞌekam e‑gehgewi.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 K heg am waꞌi wiꞌis mant wo bei g s‑apꞌekam ni‑gehgewi nani pi g s‑apꞌekam am hab junihim. Jiosh alidag o d s‑apꞌekam usagakam ch ab wo i ni‑mah ihda mat hekid ep wo jiwia k ab wo i t‑gawulkai geꞌe lodaita ch ed. Kut wehsijj hab waꞌap ab wo bei g e‑gehgewi hegam mo hedai ab si pihk e elid hekaj g Jiosh alidag ch nenida mat ep wo jiwia.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Am g i e nakog k s‑hohtam ab i ni‑chehgimed
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 nant pi hejel ia wih. Crescens at gam hu hih Galasia jewed wui. T g Titus gam hu hih Dalmasia jewed wui. Demas at ab si tatchua g jewed t ab haꞌichu k ia wabsh i ni‑dagito k gm hu hih Thessalonica wui.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Heg o waꞌi Luke ia ni‑chechga. Ab apt wo i bek g Mark. T am wo i ni‑wehmt id eda chikpan.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Ab ant cheha g Tychicus mat am wo hih Ephesus kihhim wui.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Ab g i ni‑behid g ni‑lihwa ch ni‑oꞌohana, wahm hegam mant hejel oꞌoha. Ab ant nuhkudach g Carpus amai Troas kihhim t am.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 S‑koꞌokam at wa has ni‑dohdda hegai Alexander mo d hihliyo. T g Jiosh wo wa mah g s‑koꞌok namkidadag.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Neh, pt wo si s‑e nenꞌoidad ab amjed no pi shaꞌi si wui kehk g haꞌichu t‑ahga.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Hegam mat wo chum i ni‑wehmt at ia wabsh i ni‑dagito mamt wa wehpeg ni‑lodai. Ab ani tahni g Jiosh mat pi ab hu wo ha abch ihda.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Jiosh at wa i ni‑wehmt k ab i ni‑mah g gewkdag. Nt hekaj hab ni‑nako mant am s‑ap ah g Jiosh haꞌichu ahga am ha wui hegam mo am haꞌichug nahnko mahs hemajkam. T ab i ni‑doꞌibia mamt pi am hu ni‑wua maipid ha wui
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 k hab waꞌap wo ni‑doꞌibia ab wehs amjed g pi apꞌekam haꞌichu k an wo ni‑uꞌapa dahm kahchim ch ed. Ab att wo si has elidad g Jiosh chum hekid. Neh, id o waꞌi si.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Am apt wo ha ahgi g Priscilla ch Aquila ch hegam Onesiphorus wehm kihkam mat ab wo i s‑ni‑hoꞌigeꞌel.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Ga at hu wih g Erastus Corinth kihhim t am. Nt g Trophimus ga hu wuiok Miletus kihhim t am nat pi mumku.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Am g i e nakog k ab wo i hih mat koi wo e ai g s‑hehpichꞌedkam.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Neh, am at wo wa em‑wehmajk g t‑kownalig Jesus. T g Jiosh wo wa s‑em‑hoꞌigeꞌel.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.