2 Timóteo 2
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NTLH
1 Jiosh o si s-hemajim ab t-mahkch g gewkdag ahchim matt ab i t-hemakoch g Jesus Christ wehm. Kuni heg hekaj m-ahgid mapt s-gegokim wo himad g e-chikpan wehhejed.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Muꞌi hemajkam ani ha mihshmad m-kaichudch. Kupt ahpi epai wo ha mashcha hegam mat am wo i e nakog k haꞌijj epai wo ha mashcha ihda.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Neh, bapt masma wo e shoꞌigch mat g shondal am hab junihidch g e-chikpan am wehhejed g Jesus Christ.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 S-mahch ap mat g shondal wehs hab wo junihid hegai mat g uhgchugaj ab wo cheha ch pi haꞌichu wo hiwigi mas wo shohbi. Kupt ahpi hab waꞌap wo masmak am wehhejed g Jiosh.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 S-mahch ap mat g s-melidkam pi ab hu wo bei g e-gehgewi heg hi wa mat am hab wo junihid g ha-chehanig. Kupt ahpi hab waꞌi masma wo bei g e-gehgewi mapt am Jiosh tatchui oidk hab wo e junihid.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Hegai mo si chikpan g e-esha at wehpeg ab wo ui g e-oda mat wo bai. Kupt ahpi hab waꞌap ab haꞌichu wo i nei am chikpank g Jiosh wehhejed.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Am g i oidahim ihda mani m-ahgid. T g Jiosh am wo i m-wehmt mapt wo s-amich.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Jesus Christ o hab waꞌap d oꞌodham ch ab s-ap nakog g shoꞌigdag. T g Jiosh ab uhpam i wuhshad heg i dahm mat muh. Do ihda s-kehg haꞌichu ahga mani am ahgachug. Kupt am wo oidahid mat haschu ab nako g Christ ch s-ap ab wo nako g e-shoꞌigdag.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Ni ahni hab waꞌap ni-shoꞌigchud am ahgachugch ihda s-kehg haꞌichu ahga hask mam ep ge ni-wulshch g e hukshchim wapainomikaj hab masma mantp d si pi ap hemajkam. K wabshaba g Jiosh neꞌoki pi e wulshch.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Am ani wabsh i ni-dagitokch mantp haschu ab wo i nako ha wehhejed hegam mat g Jiosh am i apꞌech mat wo e doꞌibia. Idam at ab wo i s-wohoch g haꞌichu t-ahga ab amjed g Jesus Christ. T g Jiosh chum hekid ab wo si has ha elidad.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Do si wohokam ihda hab ha-cheꞌi:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 T heg ab wo t-hiwigi matt wo i wehmt am eda g kownaltaligaj ahchim matt an wo uꞌukchid g t-wohochudadag am t-shoꞌigdag ed.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Hemho wa at am hab wo juh mo has i kaij.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Am g i ha chegitochud ihda mani wa m-ahgid k ab ha shohbid g Jiosh gewkdagkaj mat pi wabsh pehegi wo neneokad ch pi wo e cheggiad. Id at wo ha padch hegam mat wo kaiha.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Am g si i e nakog mapt d wo si s-ap piongajk g Jiosh ch si s-ap am wo ha mashchamad g Jiosh wohokam mapt pi wo shaꞌi si e elidad.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 — ausente —
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 — ausente —
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 — ausente —
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 T wabshaba g Jiosh s-wihnam shondad g e-neꞌoki mat pi hedai wo shaꞌi gawul juh. K an oꞌohanas:
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Neh, matp hems am wo haꞌichugk g nahnko mahs hohashahaꞌa am s‑kais kih ed. Tp hems haꞌi d wo ohlak ch haꞌi d wo plahtak ch haꞌi d wo uhsk ch haꞌi d wo bidk. Kut wo e hekaj hegam mo s‑namkig ha wehhejed g s‑has hahaꞌichu. T g pi namkigchu wabsh chum has masma wo e hekaj.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Pegih, t g Jiosh hab wa masma si s‑has haꞌichukaj wo t‑hekaj mattp hedai wo t‑kegchudch ab amjed g pi apꞌekam natt pi wo t‑nahtokch ch wo i t‑gawulkadch wehhejed.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Pegih, pi g am i e dagito pi apꞌekam ch ed k am s‑ap wo i e gewkadch s‑apꞌekam k ed ch am hab wo junihid mapt haschu wo ha ahgi ch wo si pihk e elidad wehs ha hekaj ch wo si s‑ap e tahtkkad ab ha wui g e‑wehm wohochuddam. T hegam mo ab ihm g Jiosh ch s‑ap haꞌichu chegito m‑wehm hab wo masmak.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Bant ep wo chei mapt pi wo ha neꞌowi hegam mat wabsh wo has hu kaijjid ch pi e mahch ch e neꞌowin. S‑mahch ap mat id am wabsh wo ha uꞌapa kawhaina ch ed.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Jiosh pionag at pi wo chum ha kawhainad ch wabsh wo si s‑hemajimak ab wehs ha wui ch wo si s‑ap ha mashchamad
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 ch si s‑hemajim wo ha shohbidad hegam mat ab wui wo gegokiwua ch wo ha mashchamad. Tp hems ab wo ha mah g Jiosh g apꞌedag mat wo s‑ohhod g pi ap e‑chegitoi k ab wo s‑mai g wohokam.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 T hab masma uhpam wo bei g s‑ap e‑chegitoidag k wo e doꞌibia ab amjed g Jiawul.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.