2 João 1
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARC
1 — ausente —
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 — ausente —
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Ab o wa si s-em-hoꞌigeꞌid g t-ohg Jiosh g e-alidag Jesus Christ wehm ch ab wo wa baꞌich i em-mah g i wehmtadag ch s-ap tahhadkam. Kumt ab wo uꞌukchid g wohokam ch wo si pihk e elidad wehs ha hekaj.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Si ani s-ap ni-tahtk ch ia haꞌi ha neid g em-wehm kihkam. K idam an uꞌukch g wohokam hab masma mo ab t-chehani g Jiosh.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Kuni ab wehs i em-gewkemhun mamt ab aꞌai e wui wo si pihk e elidad. Pi o d wechij chehanig ihda mani am em-ahgid. Edgid ach ihda ged hu i shohshon k amjed.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Kutt ab aꞌai t-wui wo si pihk t-elidad ch hekaj am wo t-chehgidad mach ab s-wohog elid ihda chehanigaj g Jiosh.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Muꞌi at an i wuwha mo chum s-ha mashchamamk g hemajkam ch eda d wabsh s-chu iꞌattomkam ch d obgaj g Jiosh alidag no pi pi ha mashcham mat ia mahsi k d oꞌodham hab masma mach ahchim.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Kumt heg hekaj wo s-e nenꞌoidk mamt pi gam hu hab wo i e juh ab amjed g Jiosh haꞌichu ahga k wabshaba wehs wo bei mo haschu ab em-makiog g Jiosh.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Hegam matp hedai am gawul wo juh g Jiosh alidag mashchama o pi shaꞌi mahch g Jiosh. S-mahch ach g Jiosh ch ep s-mahch g alidaj ahchim mach am oidch hab masma g alidaj mashchama.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Kumt heg hekaj pi ab hu wo ha kaihamad hegai mat hedai wo chum s-em-mashchamam k eda pi wo ahgachugad g Jiosh alidag mashchama. Pi g am hu wo i ha wahpkid e-kihki ed k chum hems pi hab wo chei ab ha wui. “Jiosh at wo wa em-wehmajk,”
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 mamt pi ab hu wo i ha wehmt hegam mat am wo ahgachugad g pi wohokam.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Muꞌi ani haꞌichu s-em-ahgidamk ch wabshaba pi id hekaj am i em-oꞌohani nani pi am s-himimk mant wo em-neid k wo em-wehm neo. Kutt am t-wehm si s-ap wo t-tahtkk.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Ia o haꞌi kih g t-wepnag ch ash si pihk e elid em-hekaj.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.