1 Coríntios 9

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pi ani em‑ahgid mams am hab wo junihid hegai mani ahni haschu pi am hu hab wua. Ahni ani hab waꞌap pi hekaj g haꞌichu ni‑apꞌedag, chum anis d uhgchu ch geꞌe apꞌedag nat pi am i ni‑kei g Jiosh mant wo ahgachugad g Christ. Ni heg am neid am i dahm mat e chegito k i wuhsh. Kum ahpim d e doꞌibiakam heg hekaj haꞌichu ni‑ahga mani am ahgachug wehhejed g Jesus Christ.
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Chum as haꞌi pi wohochud mani d Jesus Christ kehsha, m wabshaba ahpim s‑wohochud nat pi em‑doꞌibia k hekaj am wohokamch mani d kehshaj.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Id ani am ha ahgid hegam mo pi wohochud mani d Christ kehsha.
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Ahchim mach d Christ chuhchai ach edgid g apꞌedag matt ab wo bei g t‑gegosig heg hekaj t‑chikpan.
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Christ wepnag ch Peter ch haꞌi ehp g Christ chuhchai ash an uhꞌudch g e‑wehm kihkam mo eda hasko hihhim ch am ahgachug g Jiosh haꞌichu ahga. Kumsh am ha dagioꞌid.
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 Bani wa masma apꞌedag. Kuch eda ahchim g Barnabas wehm pi hekaj g t‑apꞌedag ch wabsh hejel t‑dagioꞌid.
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 K eda wehs nahnko mahs chikpandam ab uꞌu g e‑gehgewi ab e‑chikpan amjed. Shondal am ha dagioꞌid ch g oidag chikpandam ab ha namkid heg hekaj mo haschu i bahijid ch g haꞌichu doakam ha nuhkuddam ha gegosid heg hekaj mo haschu ab i wuhshani.
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Pi o d wabsh hemajkam hab ha‑elida ihda. An o hab chuꞌig heg eda Jiosh chehanig
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 mat g Mosesbad an oꞌoha:
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Ahchim o hab ep t‑ahg. Hegai mo hedai i moihun ch hegai mo hihk g eꞌes at hemho wa ab wo haꞌichu i nei id ab e‑chikpan.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Heg o wa wepo matt am ei g haꞌichu kai em‑shahgid, am em‑ahgidch g Jiosh haꞌichu ahga. K hab chum mahs matt ab haꞌichu wo i nei em‑amjed.
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Am amsh haꞌi i ha wehmaj. Kuch eda baꞌich i apꞌedag matt ab wo chum i nei haꞌichu em‑amjed ch wabshaba pi hekid ab hu em‑tahni ch am wabsh wehs haꞌichu nakog matt pi an hu wo shohbi g s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh ab amjed g Christ.
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Mt wo chum s‑mahchk mo hegam mo am chikpan geꞌe cheopi ch ed ab i neid g e‑gegosig heg amjed mo g hemajkam ab mahkch g Jiosh.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Pegih, k hab waꞌap masma am t‑chehani g t‑kownalig Jesus hemu. Ahchim mach am ahgachug g s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh attsh ab amjed wo i nei g t‑dagioꞌidadag.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Ni eda pi hekid shaꞌi hekaj ihda ni‑apꞌedag ch pi heg hekaj em‑ahgid ihda manis em‑chehani mamt wo i ni‑dagioꞌi hemu. Baꞌich i mant wo bihugim k wo muh kih hegai manis wo em‑kowlant id hekaj s‑kehg haꞌichu ahga.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Ab o ni‑chehani g Jiosh mant wo ahgachugad g haꞌichu ahgaj. Kunt wo si pi ap ni‑tahtkk mantp pi am hu hab wo junihid. Jiosh ash ab ep em‑chehani mamt wo t‑namkid ahchim mam ab t‑amjed kah g haꞌichu ahgaj. Ni wabshaba pi ab hu em‑tahni heg hekaj mant baꞌich wo i s‑ap ni‑tahtkk ab wabsh em‑mahkch.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Mantp ahni hab i n‑ah mant am hab wo junihid ihda chikpan ch hekaj ab wo bei g ni‑gehgewi. K wabshaba g Jiosh ab ni‑chehani ch ab ni‑hiwig.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Pegih, k id d ni‑gehgewi mani si s‑ap ni‑tahtk heg hekaj mani ab wabsh em‑mahkch g s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh. Heg ani hekaj pi hekaj g ni‑apꞌedag manis wo em‑kowlant.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Pi ani hedai ha hiwig ch wabshaba wehs ha wehhejed ni‑pionchud mantp hems hab masma muꞌi ab wo i ha nohnogi Christ wui.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Ni am ha oidch hab ni‑junihim hegam mo am oid g heki hu t‑himdag ahchim Tutuligo mani hekid i ha wehmaj
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 ch am ha oidch hab ni‑junihim hegam mo pi am hu oid mani hekid i ha wehmaj mant hekaj ab wo i ha nohnogi Christ wui. K eda pi hab mahs manis pi ab hu wecho g Jiosh chehanig nani pi am hab junihim mo haschu ab i ni‑chehani g Christ.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Pi ant am hab wo junihid mat haschu wo ha kudutad, chum anis s‑mahch mo s‑apꞌe am ni‑wehhejed. Tp hems heg hekaj wo ni‑hiwigi mant am wo i ha wehmt. Wehs ani ha wepo masma hab ni‑wua mantp hems hab masma ab wo i ha nohnogi Christ wui wabsh chum has masma.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Id ani wehs hab wua mant hekaj am wo ahgachugad g s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh matt t‑wehm wo bei g s‑ap tahhadkam.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 S‑mahch am mat g e melchuddam hab waꞌi masma wo bei gehgewi mat wo si e nakogad. Tt hab wa masma am wo t‑nakogad matt wehs am hab wo juh g Jiosh tatchui.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Hegai mo hedai i tatchua mat wo bei g gehgewi at hemho wa wo e momoisha k wo e nuhkud wehs haꞌichu k ed. Neh, id o wehs hab e wua heg waꞌi wehhejed mamt ab wo wahki g gihko. T eda wabsh wo huhug. Ch wabshaba ahchim am hab t‑junihim heg wehhejed m at pi hekid wo huhug.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Ni hekaj hab hi heg wa wepo mani shel med heg wui mant am wo nahto g ni‑mel k ab wo bei g ni‑mahkigdag. S‑mahch am mo g shonikkashdam pi tatchua mas wo heki wua g e‑shonihina. Ni ahni hab waꞌap pi tatchua manis wo heki wua g ni‑apꞌedag wehhejed g ni‑chikpan.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Shonikkashdam o ab si e nakog ch e momoisha. Ni ahni hab wa masma ni‑nakog Jiosh chikpan ed mat pi wo ni‑ohhod heg amjed am i dahm mant ab i em‑wai mamt am hab waꞌap wo junihid.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.