1 Coríntios 9

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pi ani em‑ahgid mams am hab wo junihid hegai mani ahni haschu pi am hu hab wua. Ahni ani hab waꞌap pi hekaj g haꞌichu ni‑apꞌedag, chum anis d uhgchu ch geꞌe apꞌedag nat pi am i ni‑kei g Jiosh mant wo ahgachugad g Christ. Ni heg am neid am i dahm mat e chegito k i wuhsh. Kum ahpim d e doꞌibiakam heg hekaj haꞌichu ni‑ahga mani am ahgachug wehhejed g Jesus Christ.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Chum as haꞌi pi wohochud mani d Jesus Christ kehsha, m wabshaba ahpim s‑wohochud nat pi em‑doꞌibia k hekaj am wohokamch mani d kehshaj.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Id ani am ha ahgid hegam mo pi wohochud mani d Christ kehsha.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Ahchim mach d Christ chuhchai ach edgid g apꞌedag matt ab wo bei g t‑gegosig heg hekaj t‑chikpan.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Christ wepnag ch Peter ch haꞌi ehp g Christ chuhchai ash an uhꞌudch g e‑wehm kihkam mo eda hasko hihhim ch am ahgachug g Jiosh haꞌichu ahga. Kumsh am ha dagioꞌid.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Bani wa masma apꞌedag. Kuch eda ahchim g Barnabas wehm pi hekaj g t‑apꞌedag ch wabsh hejel t‑dagioꞌid.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 K eda wehs nahnko mahs chikpandam ab uꞌu g e‑gehgewi ab e‑chikpan amjed. Shondal am ha dagioꞌid ch g oidag chikpandam ab ha namkid heg hekaj mo haschu i bahijid ch g haꞌichu doakam ha nuhkuddam ha gegosid heg hekaj mo haschu ab i wuhshani.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Pi o d wabsh hemajkam hab ha‑elida ihda. An o hab chuꞌig heg eda Jiosh chehanig
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 mat g Mosesbad an oꞌoha:
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Ahchim o hab ep t‑ahg. Hegai mo hedai i moihun ch hegai mo hihk g eꞌes at hemho wa ab wo haꞌichu i nei id ab e‑chikpan.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Heg o wa wepo matt am ei g haꞌichu kai em‑shahgid, am em‑ahgidch g Jiosh haꞌichu ahga. K hab chum mahs matt ab haꞌichu wo i nei em‑amjed.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Am amsh haꞌi i ha wehmaj. Kuch eda baꞌich i apꞌedag matt ab wo chum i nei haꞌichu em‑amjed ch wabshaba pi hekid ab hu em‑tahni ch am wabsh wehs haꞌichu nakog matt pi an hu wo shohbi g s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh ab amjed g Christ.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Mt wo chum s‑mahchk mo hegam mo am chikpan geꞌe cheopi ch ed ab i neid g e‑gegosig heg amjed mo g hemajkam ab mahkch g Jiosh.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Pegih, k hab waꞌap masma am t‑chehani g t‑kownalig Jesus hemu. Ahchim mach am ahgachug g s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh attsh ab amjed wo i nei g t‑dagioꞌidadag.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ni eda pi hekid shaꞌi hekaj ihda ni‑apꞌedag ch pi heg hekaj em‑ahgid ihda manis em‑chehani mamt wo i ni‑dagioꞌi hemu. Baꞌich i mant wo bihugim k wo muh kih hegai manis wo em‑kowlant id hekaj s‑kehg haꞌichu ahga.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Ab o ni‑chehani g Jiosh mant wo ahgachugad g haꞌichu ahgaj. Kunt wo si pi ap ni‑tahtkk mantp pi am hu hab wo junihid. Jiosh ash ab ep em‑chehani mamt wo t‑namkid ahchim mam ab t‑amjed kah g haꞌichu ahgaj. Ni wabshaba pi ab hu em‑tahni heg hekaj mant baꞌich wo i s‑ap ni‑tahtkk ab wabsh em‑mahkch.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Mantp ahni hab i n‑ah mant am hab wo junihid ihda chikpan ch hekaj ab wo bei g ni‑gehgewi. K wabshaba g Jiosh ab ni‑chehani ch ab ni‑hiwig.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Pegih, k id d ni‑gehgewi mani si s‑ap ni‑tahtk heg hekaj mani ab wabsh em‑mahkch g s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh. Heg ani hekaj pi hekaj g ni‑apꞌedag manis wo em‑kowlant.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Pi ani hedai ha hiwig ch wabshaba wehs ha wehhejed ni‑pionchud mantp hems hab masma muꞌi ab wo i ha nohnogi Christ wui.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Ni am ha oidch hab ni‑junihim hegam mo am oid g heki hu t‑himdag ahchim Tutuligo mani hekid i ha wehmaj
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 ch am ha oidch hab ni‑junihim hegam mo pi am hu oid mani hekid i ha wehmaj mant hekaj ab wo i ha nohnogi Christ wui. K eda pi hab mahs manis pi ab hu wecho g Jiosh chehanig nani pi am hab junihim mo haschu ab i ni‑chehani g Christ.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Pi ant am hab wo junihid mat haschu wo ha kudutad, chum anis s‑mahch mo s‑apꞌe am ni‑wehhejed. Tp hems heg hekaj wo ni‑hiwigi mant am wo i ha wehmt. Wehs ani ha wepo masma hab ni‑wua mantp hems hab masma ab wo i ha nohnogi Christ wui wabsh chum has masma.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Id ani wehs hab wua mant hekaj am wo ahgachugad g s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh matt t‑wehm wo bei g s‑ap tahhadkam.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 S‑mahch am mat g e melchuddam hab waꞌi masma wo bei gehgewi mat wo si e nakogad. Tt hab wa masma am wo t‑nakogad matt wehs am hab wo juh g Jiosh tatchui.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Hegai mo hedai i tatchua mat wo bei g gehgewi at hemho wa wo e momoisha k wo e nuhkud wehs haꞌichu k ed. Neh, id o wehs hab e wua heg waꞌi wehhejed mamt ab wo wahki g gihko. T eda wabsh wo huhug. Ch wabshaba ahchim am hab t‑junihim heg wehhejed m at pi hekid wo huhug.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Ni hekaj hab hi heg wa wepo mani shel med heg wui mant am wo nahto g ni‑mel k ab wo bei g ni‑mahkigdag. S‑mahch am mo g shonikkashdam pi tatchua mas wo heki wua g e‑shonihina. Ni ahni hab waꞌap pi tatchua manis wo heki wua g ni‑apꞌedag wehhejed g ni‑chikpan.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Shonikkashdam o ab si e nakog ch e momoisha. Ni ahni hab wa masma ni‑nakog Jiosh chikpan ed mat pi wo ni‑ohhod heg amjed am i dahm mant ab i em‑wai mamt am hab waꞌap wo junihid.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.