1 Coríntios 9
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ACF
1 Pi ani em‑ahgid mams am hab wo junihid hegai mani ahni haschu pi am hu hab wua. Ahni ani hab waꞌap pi hekaj g haꞌichu ni‑apꞌedag, chum anis d uhgchu ch geꞌe apꞌedag nat pi am i ni‑kei g Jiosh mant wo ahgachugad g Christ. Ni heg am neid am i dahm mat e chegito k i wuhsh. Kum ahpim d e doꞌibiakam heg hekaj haꞌichu ni‑ahga mani am ahgachug wehhejed g Jesus Christ.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Chum as haꞌi pi wohochud mani d Jesus Christ kehsha, m wabshaba ahpim s‑wohochud nat pi em‑doꞌibia k hekaj am wohokamch mani d kehshaj.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Id ani am ha ahgid hegam mo pi wohochud mani d Christ kehsha.
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 Ahchim mach d Christ chuhchai ach edgid g apꞌedag matt ab wo bei g t‑gegosig heg hekaj t‑chikpan.
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 Christ wepnag ch Peter ch haꞌi ehp g Christ chuhchai ash an uhꞌudch g e‑wehm kihkam mo eda hasko hihhim ch am ahgachug g Jiosh haꞌichu ahga. Kumsh am ha dagioꞌid.
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Bani wa masma apꞌedag. Kuch eda ahchim g Barnabas wehm pi hekaj g t‑apꞌedag ch wabsh hejel t‑dagioꞌid.
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 K eda wehs nahnko mahs chikpandam ab uꞌu g e‑gehgewi ab e‑chikpan amjed. Shondal am ha dagioꞌid ch g oidag chikpandam ab ha namkid heg hekaj mo haschu i bahijid ch g haꞌichu doakam ha nuhkuddam ha gegosid heg hekaj mo haschu ab i wuhshani.
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 Pi o d wabsh hemajkam hab ha‑elida ihda. An o hab chuꞌig heg eda Jiosh chehanig
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 mat g Mosesbad an oꞌoha:
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 Ahchim o hab ep t‑ahg. Hegai mo hedai i moihun ch hegai mo hihk g eꞌes at hemho wa ab wo haꞌichu i nei id ab e‑chikpan.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Heg o wa wepo matt am ei g haꞌichu kai em‑shahgid, am em‑ahgidch g Jiosh haꞌichu ahga. K hab chum mahs matt ab haꞌichu wo i nei em‑amjed.
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Am amsh haꞌi i ha wehmaj. Kuch eda baꞌich i apꞌedag matt ab wo chum i nei haꞌichu em‑amjed ch wabshaba pi hekid ab hu em‑tahni ch am wabsh wehs haꞌichu nakog matt pi an hu wo shohbi g s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh ab amjed g Christ.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Mt wo chum s‑mahchk mo hegam mo am chikpan geꞌe cheopi ch ed ab i neid g e‑gegosig heg amjed mo g hemajkam ab mahkch g Jiosh.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 Pegih, k hab waꞌap masma am t‑chehani g t‑kownalig Jesus hemu. Ahchim mach am ahgachug g s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh attsh ab amjed wo i nei g t‑dagioꞌidadag.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ni eda pi hekid shaꞌi hekaj ihda ni‑apꞌedag ch pi heg hekaj em‑ahgid ihda manis em‑chehani mamt wo i ni‑dagioꞌi hemu. Baꞌich i mant wo bihugim k wo muh kih hegai manis wo em‑kowlant id hekaj s‑kehg haꞌichu ahga.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Ab o ni‑chehani g Jiosh mant wo ahgachugad g haꞌichu ahgaj. Kunt wo si pi ap ni‑tahtkk mantp pi am hu hab wo junihid. Jiosh ash ab ep em‑chehani mamt wo t‑namkid ahchim mam ab t‑amjed kah g haꞌichu ahgaj. Ni wabshaba pi ab hu em‑tahni heg hekaj mant baꞌich wo i s‑ap ni‑tahtkk ab wabsh em‑mahkch.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Mantp ahni hab i n‑ah mant am hab wo junihid ihda chikpan ch hekaj ab wo bei g ni‑gehgewi. K wabshaba g Jiosh ab ni‑chehani ch ab ni‑hiwig.
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Pegih, k id d ni‑gehgewi mani si s‑ap ni‑tahtk heg hekaj mani ab wabsh em‑mahkch g s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh. Heg ani hekaj pi hekaj g ni‑apꞌedag manis wo em‑kowlant.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Pi ani hedai ha hiwig ch wabshaba wehs ha wehhejed ni‑pionchud mantp hems hab masma muꞌi ab wo i ha nohnogi Christ wui.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 Ni am ha oidch hab ni‑junihim hegam mo am oid g heki hu t‑himdag ahchim Tutuligo mani hekid i ha wehmaj
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 ch am ha oidch hab ni‑junihim hegam mo pi am hu oid mani hekid i ha wehmaj mant hekaj ab wo i ha nohnogi Christ wui. K eda pi hab mahs manis pi ab hu wecho g Jiosh chehanig nani pi am hab junihim mo haschu ab i ni‑chehani g Christ.
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Pi ant am hab wo junihid mat haschu wo ha kudutad, chum anis s‑mahch mo s‑apꞌe am ni‑wehhejed. Tp hems heg hekaj wo ni‑hiwigi mant am wo i ha wehmt. Wehs ani ha wepo masma hab ni‑wua mantp hems hab masma ab wo i ha nohnogi Christ wui wabsh chum has masma.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Id ani wehs hab wua mant hekaj am wo ahgachugad g s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh matt t‑wehm wo bei g s‑ap tahhadkam.
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 S‑mahch am mat g e melchuddam hab waꞌi masma wo bei gehgewi mat wo si e nakogad. Tt hab wa masma am wo t‑nakogad matt wehs am hab wo juh g Jiosh tatchui.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Hegai mo hedai i tatchua mat wo bei g gehgewi at hemho wa wo e momoisha k wo e nuhkud wehs haꞌichu k ed. Neh, id o wehs hab e wua heg waꞌi wehhejed mamt ab wo wahki g gihko. T eda wabsh wo huhug. Ch wabshaba ahchim am hab t‑junihim heg wehhejed m at pi hekid wo huhug.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 Ni hekaj hab hi heg wa wepo mani shel med heg wui mant am wo nahto g ni‑mel k ab wo bei g ni‑mahkigdag. S‑mahch am mo g shonikkashdam pi tatchua mas wo heki wua g e‑shonihina. Ni ahni hab waꞌap pi tatchua manis wo heki wua g ni‑apꞌedag wehhejed g ni‑chikpan.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Shonikkashdam o ab si e nakog ch e momoisha. Ni ahni hab wa masma ni‑nakog Jiosh chikpan ed mat pi wo ni‑ohhod heg amjed am i dahm mant ab i em‑wai mamt am hab waꞌap wo junihid.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.