1 Coríntios 9
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARIB
1 Pi ani em‑ahgid mams am hab wo junihid hegai mani ahni haschu pi am hu hab wua. Ahni ani hab waꞌap pi hekaj g haꞌichu ni‑apꞌedag, chum anis d uhgchu ch geꞌe apꞌedag nat pi am i ni‑kei g Jiosh mant wo ahgachugad g Christ. Ni heg am neid am i dahm mat e chegito k i wuhsh. Kum ahpim d e doꞌibiakam heg hekaj haꞌichu ni‑ahga mani am ahgachug wehhejed g Jesus Christ.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Chum as haꞌi pi wohochud mani d Jesus Christ kehsha, m wabshaba ahpim s‑wohochud nat pi em‑doꞌibia k hekaj am wohokamch mani d kehshaj.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Id ani am ha ahgid hegam mo pi wohochud mani d Christ kehsha.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Ahchim mach d Christ chuhchai ach edgid g apꞌedag matt ab wo bei g t‑gegosig heg hekaj t‑chikpan.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Christ wepnag ch Peter ch haꞌi ehp g Christ chuhchai ash an uhꞌudch g e‑wehm kihkam mo eda hasko hihhim ch am ahgachug g Jiosh haꞌichu ahga. Kumsh am ha dagioꞌid.
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Bani wa masma apꞌedag. Kuch eda ahchim g Barnabas wehm pi hekaj g t‑apꞌedag ch wabsh hejel t‑dagioꞌid.
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 K eda wehs nahnko mahs chikpandam ab uꞌu g e‑gehgewi ab e‑chikpan amjed. Shondal am ha dagioꞌid ch g oidag chikpandam ab ha namkid heg hekaj mo haschu i bahijid ch g haꞌichu doakam ha nuhkuddam ha gegosid heg hekaj mo haschu ab i wuhshani.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Pi o d wabsh hemajkam hab ha‑elida ihda. An o hab chuꞌig heg eda Jiosh chehanig
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 mat g Mosesbad an oꞌoha:
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Ahchim o hab ep t‑ahg. Hegai mo hedai i moihun ch hegai mo hihk g eꞌes at hemho wa ab wo haꞌichu i nei id ab e‑chikpan.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Heg o wa wepo matt am ei g haꞌichu kai em‑shahgid, am em‑ahgidch g Jiosh haꞌichu ahga. K hab chum mahs matt ab haꞌichu wo i nei em‑amjed.
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Am amsh haꞌi i ha wehmaj. Kuch eda baꞌich i apꞌedag matt ab wo chum i nei haꞌichu em‑amjed ch wabshaba pi hekid ab hu em‑tahni ch am wabsh wehs haꞌichu nakog matt pi an hu wo shohbi g s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh ab amjed g Christ.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Mt wo chum s‑mahchk mo hegam mo am chikpan geꞌe cheopi ch ed ab i neid g e‑gegosig heg amjed mo g hemajkam ab mahkch g Jiosh.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Pegih, k hab waꞌap masma am t‑chehani g t‑kownalig Jesus hemu. Ahchim mach am ahgachug g s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh attsh ab amjed wo i nei g t‑dagioꞌidadag.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ni eda pi hekid shaꞌi hekaj ihda ni‑apꞌedag ch pi heg hekaj em‑ahgid ihda manis em‑chehani mamt wo i ni‑dagioꞌi hemu. Baꞌich i mant wo bihugim k wo muh kih hegai manis wo em‑kowlant id hekaj s‑kehg haꞌichu ahga.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Ab o ni‑chehani g Jiosh mant wo ahgachugad g haꞌichu ahgaj. Kunt wo si pi ap ni‑tahtkk mantp pi am hu hab wo junihid. Jiosh ash ab ep em‑chehani mamt wo t‑namkid ahchim mam ab t‑amjed kah g haꞌichu ahgaj. Ni wabshaba pi ab hu em‑tahni heg hekaj mant baꞌich wo i s‑ap ni‑tahtkk ab wabsh em‑mahkch.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Mantp ahni hab i n‑ah mant am hab wo junihid ihda chikpan ch hekaj ab wo bei g ni‑gehgewi. K wabshaba g Jiosh ab ni‑chehani ch ab ni‑hiwig.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Pegih, k id d ni‑gehgewi mani si s‑ap ni‑tahtk heg hekaj mani ab wabsh em‑mahkch g s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh. Heg ani hekaj pi hekaj g ni‑apꞌedag manis wo em‑kowlant.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Pi ani hedai ha hiwig ch wabshaba wehs ha wehhejed ni‑pionchud mantp hems hab masma muꞌi ab wo i ha nohnogi Christ wui.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Ni am ha oidch hab ni‑junihim hegam mo am oid g heki hu t‑himdag ahchim Tutuligo mani hekid i ha wehmaj
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 ch am ha oidch hab ni‑junihim hegam mo pi am hu oid mani hekid i ha wehmaj mant hekaj ab wo i ha nohnogi Christ wui. K eda pi hab mahs manis pi ab hu wecho g Jiosh chehanig nani pi am hab junihim mo haschu ab i ni‑chehani g Christ.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Pi ant am hab wo junihid mat haschu wo ha kudutad, chum anis s‑mahch mo s‑apꞌe am ni‑wehhejed. Tp hems heg hekaj wo ni‑hiwigi mant am wo i ha wehmt. Wehs ani ha wepo masma hab ni‑wua mantp hems hab masma ab wo i ha nohnogi Christ wui wabsh chum has masma.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Id ani wehs hab wua mant hekaj am wo ahgachugad g s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh matt t‑wehm wo bei g s‑ap tahhadkam.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 S‑mahch am mat g e melchuddam hab waꞌi masma wo bei gehgewi mat wo si e nakogad. Tt hab wa masma am wo t‑nakogad matt wehs am hab wo juh g Jiosh tatchui.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Hegai mo hedai i tatchua mat wo bei g gehgewi at hemho wa wo e momoisha k wo e nuhkud wehs haꞌichu k ed. Neh, id o wehs hab e wua heg waꞌi wehhejed mamt ab wo wahki g gihko. T eda wabsh wo huhug. Ch wabshaba ahchim am hab t‑junihim heg wehhejed m at pi hekid wo huhug.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Ni hekaj hab hi heg wa wepo mani shel med heg wui mant am wo nahto g ni‑mel k ab wo bei g ni‑mahkigdag. S‑mahch am mo g shonikkashdam pi tatchua mas wo heki wua g e‑shonihina. Ni ahni hab waꞌap pi tatchua manis wo heki wua g ni‑apꞌedag wehhejed g ni‑chikpan.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Shonikkashdam o ab si e nakog ch e momoisha. Ni ahni hab wa masma ni‑nakog Jiosh chikpan ed mat pi wo ni‑ohhod heg amjed am i dahm mant ab i em‑wai mamt am hab waꞌap wo junihid.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.