1 Coríntios 8

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Am ant haha wo em‑ahgi hegai mam ab ni‑kakke ab amjed hegai haꞌichu hugi mo g hemajkam an toꞌaw am chum iagchulidch g e‑jijoshga.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Pi amki koi haꞌichu s‑mahch mamtp hab e elid mam s‑e‑mahch.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Jiosh o s‑t‑mahch ahchim mattp ab si tatchua.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Pegih, k pi d haꞌichu g ha‑jijoshga am t‑wehhejed nach pi s‑mahch mo g Jiosh d hemako.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 K eda muꞌi an haꞌichug g gewpkdag an dahm kahchim ch ed ch an jewed dahm mo hab e aꞌaga jijosh ch kokownal.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Ch ahchim hi s‑mahch mo d hemako g Jiosh t‑ohg. K wehs haꞌichu d amjedkamaj. Kuch heg wehhejed in d dodakam. K g t‑kownalig Jesus Christ d hemako ch wehs haꞌichu nahto. K heg gahi wuhshanim g Jiosh ab t‑mahkch g wechij doakag.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Pegih, msh haꞌi hi wa s‑mahch mo g ha‑jijoshga pi d haꞌichu am t‑wehhejed ch hekaj pi has e elid ch wabsh koꞌa hegai mo an e toꞌaw ha wehhejed. Sh haꞌi g em‑wehm wohochuddam pi am hu s‑ap s‑mahch mo pi d haꞌichu g ha‑jijoshga no pi heki hu waꞌi amjed ab has ha elid. Kumsh koꞌa hegai mo am e toꞌaw. Sh idam am em‑neid ch am em‑oidch hab e junihim ch eda hekaj e kudut no pi hab elid mo pi apꞌe.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Kumsh ahpim hab kaij mo pi has d ahga am Jiosh nena ed mamt wo huh ihda. Pegih, matp pi has d ahga k ch pi haꞌichu wo heki em‑wua mamt wabsh wo dagito.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Chum as hi wa s‑apꞌe hejel em‑wehhejed mamt wo huh ch wabshaba pi apꞌe mamt wo huh matp heg hekaj wo e kudut k wo i shul hegam mo pi hab masma s‑mahch ihda.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Idam atp hems am t‑oidk hab wo e juh ahchim mach haꞌichu s‑mahch k am hab wo juh mo haschu hab elid mo pi apꞌe. Pi att am hu wo i wahp k wo t‑gegos mo hebai i e koꞌa hegai mo an e toꞌaw ha wehhejed g ha‑jijoshga
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 natt pi heg hekaj wo heki ha himch hegam mo pi gewpkdag e‑wohochudadag ed. Tsh eda g Christ ha wehhejed muh no pi s‑ha doꞌibiamk.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Kutt wo padch mo haschu hab chum s‑junimk am ha wehhejed mattp wo heki ha himch.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Pi att hekid wo huh matp haschukaj wo heb hu hihi g t‑wepnag mat am t‑oidch hab wo e junihid.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.