1 Coríntios 8
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA
1 Am ant haha wo em‑ahgi hegai mam ab ni‑kakke ab amjed hegai haꞌichu hugi mo g hemajkam an toꞌaw am chum iagchulidch g e‑jijoshga.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Pi amki koi haꞌichu s‑mahch mamtp hab e elid mam s‑e‑mahch.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Jiosh o s‑t‑mahch ahchim mattp ab si tatchua.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Pegih, k pi d haꞌichu g ha‑jijoshga am t‑wehhejed nach pi s‑mahch mo g Jiosh d hemako.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 K eda muꞌi an haꞌichug g gewpkdag an dahm kahchim ch ed ch an jewed dahm mo hab e aꞌaga jijosh ch kokownal.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Ch ahchim hi s‑mahch mo d hemako g Jiosh t‑ohg. K wehs haꞌichu d amjedkamaj. Kuch heg wehhejed in d dodakam. K g t‑kownalig Jesus Christ d hemako ch wehs haꞌichu nahto. K heg gahi wuhshanim g Jiosh ab t‑mahkch g wechij doakag.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Pegih, msh haꞌi hi wa s‑mahch mo g ha‑jijoshga pi d haꞌichu am t‑wehhejed ch hekaj pi has e elid ch wabsh koꞌa hegai mo an e toꞌaw ha wehhejed. Sh haꞌi g em‑wehm wohochuddam pi am hu s‑ap s‑mahch mo pi d haꞌichu g ha‑jijoshga no pi heki hu waꞌi amjed ab has ha elid. Kumsh koꞌa hegai mo am e toꞌaw. Sh idam am em‑neid ch am em‑oidch hab e junihim ch eda hekaj e kudut no pi hab elid mo pi apꞌe.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Kumsh ahpim hab kaij mo pi has d ahga am Jiosh nena ed mamt wo huh ihda. Pegih, matp pi has d ahga k ch pi haꞌichu wo heki em‑wua mamt wabsh wo dagito.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Chum as hi wa s‑apꞌe hejel em‑wehhejed mamt wo huh ch wabshaba pi apꞌe mamt wo huh matp heg hekaj wo e kudut k wo i shul hegam mo pi hab masma s‑mahch ihda.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Idam atp hems am t‑oidk hab wo e juh ahchim mach haꞌichu s‑mahch k am hab wo juh mo haschu hab elid mo pi apꞌe. Pi att am hu wo i wahp k wo t‑gegos mo hebai i e koꞌa hegai mo an e toꞌaw ha wehhejed g ha‑jijoshga
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 natt pi heg hekaj wo heki ha himch hegam mo pi gewpkdag e‑wohochudadag ed. Tsh eda g Christ ha wehhejed muh no pi s‑ha doꞌibiamk.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Kutt wo padch mo haschu hab chum s‑junimk am ha wehhejed mattp wo heki ha himch.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Pi att hekid wo huh matp haschukaj wo heb hu hihi g t‑wepnag mat am t‑oidch hab wo e junihid.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.