1 Coríntios 8

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Am ant haha wo em‑ahgi hegai mam ab ni‑kakke ab amjed hegai haꞌichu hugi mo g hemajkam an toꞌaw am chum iagchulidch g e‑jijoshga.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Pi amki koi haꞌichu s‑mahch mamtp hab e elid mam s‑e‑mahch.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Jiosh o s‑t‑mahch ahchim mattp ab si tatchua.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Pegih, k pi d haꞌichu g ha‑jijoshga am t‑wehhejed nach pi s‑mahch mo g Jiosh d hemako.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 K eda muꞌi an haꞌichug g gewpkdag an dahm kahchim ch ed ch an jewed dahm mo hab e aꞌaga jijosh ch kokownal.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Ch ahchim hi s‑mahch mo d hemako g Jiosh t‑ohg. K wehs haꞌichu d amjedkamaj. Kuch heg wehhejed in d dodakam. K g t‑kownalig Jesus Christ d hemako ch wehs haꞌichu nahto. K heg gahi wuhshanim g Jiosh ab t‑mahkch g wechij doakag.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Pegih, msh haꞌi hi wa s‑mahch mo g ha‑jijoshga pi d haꞌichu am t‑wehhejed ch hekaj pi has e elid ch wabsh koꞌa hegai mo an e toꞌaw ha wehhejed. Sh haꞌi g em‑wehm wohochuddam pi am hu s‑ap s‑mahch mo pi d haꞌichu g ha‑jijoshga no pi heki hu waꞌi amjed ab has ha elid. Kumsh koꞌa hegai mo am e toꞌaw. Sh idam am em‑neid ch am em‑oidch hab e junihim ch eda hekaj e kudut no pi hab elid mo pi apꞌe.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Kumsh ahpim hab kaij mo pi has d ahga am Jiosh nena ed mamt wo huh ihda. Pegih, matp pi has d ahga k ch pi haꞌichu wo heki em‑wua mamt wabsh wo dagito.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Chum as hi wa s‑apꞌe hejel em‑wehhejed mamt wo huh ch wabshaba pi apꞌe mamt wo huh matp heg hekaj wo e kudut k wo i shul hegam mo pi hab masma s‑mahch ihda.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Idam atp hems am t‑oidk hab wo e juh ahchim mach haꞌichu s‑mahch k am hab wo juh mo haschu hab elid mo pi apꞌe. Pi att am hu wo i wahp k wo t‑gegos mo hebai i e koꞌa hegai mo an e toꞌaw ha wehhejed g ha‑jijoshga
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 natt pi heg hekaj wo heki ha himch hegam mo pi gewpkdag e‑wohochudadag ed. Tsh eda g Christ ha wehhejed muh no pi s‑ha doꞌibiamk.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Kutt wo padch mo haschu hab chum s‑junimk am ha wehhejed mattp wo heki ha himch.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Pi att hekid wo huh matp haschukaj wo heb hu hihi g t‑wepnag mat am t‑oidch hab wo e junihid.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.