1 Coríntios 6

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pi g am hu aꞌai wo e lodaitad am ha tahgio hegam mo pi mahch g Jiosh ch wabshaba ab e‑wehm wohochuddam ha wui wo e dagito. T am wo i apꞌech mamtp haschukaj pi e apꞌet.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Mt wo chum s‑mahchk mo hab him g tash matt d wo uꞌugchuk id dahm jewed ahchim Jiosh hemajkamga. Pegih, tt wo chum t‑nako matt am wo i apꞌech g al chuꞌuchum haꞌichu am t‑shahgid.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Mt ep wo chum s‑mahchk matt am hu wa hebai chum hems g anghil wo ha lodai. Kutt wo chum t‑nako matt wo haꞌichu i apꞌech id dahm jewed hejel t‑wehhejed.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Pi g am wo behꞌi hegai mo pi mahch g Jiosh mas am wo i apꞌech mo haschu i pi apꞌe am em‑shahgid.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Dat wo s‑ta edam haꞌichuk mamt aꞌai wo e lodaitad. Ab amsh si has ha elid g s‑chu aꞌamichuddam ch amtp eda pi hema cheh am e shahgid mas am wo i em‑apꞌech.
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 K amsh aꞌai e lodait am wabsh ha nena ed hegam mo pi mahch g Jiosh.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Am am e chehgidch mamt i e gehgch mam eda e kamꞌon. Matp pi am hu wo i em‑apꞌech g em‑wehm wohochuddam, mt wabsh pi am hu has wo kaijjid ch wo nako, chum ams haꞌichu em‑ehs.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Ni eda kah mamsh wabsh hejel pi ap haꞌichu hab wua ab ha wui ch haꞌichu ha ehsid chum hems g e‑wehm wohochuddam.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Mt wo chum s‑mahchk mat g pi ap hemajkam pi am hu wo i wahp Jiosh kownaltalig ed. Pi g am wo e iattogid mams am hu wo i wahp mamtp ha wehm wo woꞌiwupad mo hedai pi d em‑wehm kihkam o hedai d em‑wehm chechoj o g em‑wehm uꞌuwi o amtp wo jioshgat k ab wo ihmad mo haschu d wabsh oꞌodham ha‑nahtoi
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 o amtp wo s‑chu eꞌeskk o wo s‑bahbanmak o wo s‑iꞌimkk o wo haꞌichu ha iattogidad ab hema amjed o wo haꞌichu ha wohppoꞌidad.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Haꞌijj am hab chuꞌigkahim. T wabshaba g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag gam hu hab i juh g pi ap em‑chuꞌijig k am i em‑apꞌech g t‑kownalig Jesus Christ wehhejed.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Kumsh hahawa haꞌi hab chechꞌe mo wehs haꞌichu hiwgidas matp haschu wehhejed pi an hu haꞌichug g chehanig. Nt wabshaba am wo em‑ahgi mo pi wehs haꞌichu s‑kehgaj am t‑wehhejed. Pi att wo chum hiwigi mat haschu gan hu wabsh wo i si t‑ui.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Haꞌi amsh hab chechꞌe, “Haꞌichu hugi o ab d wuikamaj g t‑wohk ch g wohk g haꞌichu hugi ab d wuikam,” ch hab chum ahg mo wehs s‑apꞌe mach haschu i tatchua am wehhejed g t‑honshpadag. K wabshaba id pi woho mamsh has chum ahg. Pi att wabsh wo huhug hab masma mat idam haꞌichu k heg hekaj wo si t‑nuhkud. Neh, mo g cheoj tatchua mat ab wo i miabi g uwi nat pi hab masma nahto g Jiosh. K wabshaba pi hab d ahga ihda mas wabsh chum hedai wehm wo woꞌiwua, Pi at hab ahgk t‑nahto g Jiosh machs pi ap wo hekaj g t‑honshpadag k wabshaba hab ahgk matt g t‑kownalig Jesus wehhejed wo hekaj nat pi heg am t‑wehhejed muh.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Jiosh at ab uhpam i wuhshad g t‑kownalig Jesus ab muhkig amjed k hab waꞌap wo i t‑wuwhas ahchim heg hekaj e‑gewkdag mat hekaj ab i wuhshad g Jesus.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Mt wo chum s‑mahchk mo g em‑honshpadag ab giꞌi ab g Christ ch d enigaj. Pegih, mt pi woho hab wo juh g e‑honshpadag mat ab wo i e wehnad g chehpaꞌawi.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Aha nam pi mahch mamtp hema i wo wehmaj woꞌiwua g chehpaꞌawi k d haha wo hemakok heg wehm. Si o shel am ahg ihda g Jiosh oꞌohana ch hab chuꞌig mo d hemako am Jiosh tahgio hegam mat wo e wehm wohpiwua.
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 K pi hab chum mahs machs hab wo masmak chehpaꞌawi wehm ahchim matt ab i t‑dagito Christ wui nach pi d hemako heg wehm.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Ni heg hekaj hab kaij mamt wo si e nuhkud id amjed mamt pi wabsh chum hedai wehm wo woꞌiwupad namt pi heg hekaj wo e hemakoj ha wehm k wo uamhu g e‑honshpadag k hab masma wo i e mehkod ab amjed g Christ.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Mt wo chum s‑mahchk mo g Jiosh ab em‑mahkch g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag. K heg am em‑eda kih. Pegih, k d cheopigaj g em‑honshpadag ch pi d wabsh hejel em‑eniga.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Jiosh at am i dagito g e‑alidag kots wui mat wo t‑doꞌibia. Kutt d haha wo hemajkamgajk ch heg hekaj ab wo si has i elid k wehhejed wo hekaj g t‑honshpadag.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.