1 Coríntios 5
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs VC
1 Am ash haꞌichu hab ep chuꞌig em‑shahgid ch d si geꞌe pi apꞌekam. Msh eda si e hahaschud. Hema ash wabsh hohnig g e‑ohgbad hohnig. Eda chump g Jiosh pi wohochuddam pi hab shaꞌi masma.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Mt wo chum si pi ap e taht mat id am hab e juh em‑shahgid k wo i wuhshad hegai mat am hab juh ihda pi apꞌekam.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Chum anis pi am hu haꞌichug ch eda heki hu hab i n‑ah mat ihda oꞌodham hemho wa gam hu wo i e wuhshad,
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 no pi hab masma t‑chehani g t‑kownalig Jesus matt hab masma am hab wo junihid. T heg am wo em‑wehmajk. Kumt heg hekaj am wo e nam
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 k wo i wuhshad ihda oꞌodham ab e amjed. Kut am wo e shoꞌigch ihda oꞌodham ge Jiawul wecho k atp hems id hekaj ab wo i e shoꞌigch Jiosh wui k d wo e doꞌibiakamk mat ep wo jiwia g t‑kownalig Jesus k wo ha lodai g pi ap chuꞌijkam.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Pi o apꞌe mams hab wo chei mam wabsh si s‑apꞌe mo eda an haꞌichug g pi apꞌekam am em‑shahgid. S‑mahch am ihda hab cheꞌidag, “Al chum jewajidakud o s‑gewkdag ch i koꞌokpodkad g wahga.” Id o chum t‑tashogid mat g al chum pi apꞌekam geꞌe haꞌichu wo padch.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Neh, t wo wa e muhkid g kahwal mad mat wo e wuhshad g t‑shohshon ha doꞌibiadag. T g jewajidakud gam hu hab wo i e juh. Pegih, k g Jesus Christ d s‑wohokam ch e muhkid am t‑wehhejed mat wo t‑doꞌibia ab amjed g pi apꞌekam. Kum heg hekaj pi padchudas ch gam hu hab wo i juh g pi apꞌekam mat pi wo em‑padch.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Pegih, tt wo si s‑hehgigk id hekaj ch gam hu hab wo i juh g pi apꞌekam k hab wo waꞌi junihid g s‑apꞌekam ch hab wo waꞌi kaijjid g wohokam.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 — ausente —
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 — ausente —
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Hegam ani wa hab ha ahg mo hab e ahg mo d t‑wehm wohochuddam ch eda am hab junihim g pi apꞌekam. Pi g am chum hems wo ha wehm dadhaiwua matp hedai wo ha wehm woꞌiwup mo hedai pi d ha wehm kihkam o atp wo s‑bahbanmak o atp wo melchkwuhid g chehanig o atp ab wo ihmad mo haschu d wabsh oꞌodham ha‑nahtoi ch ab wui wo e hoꞌigeꞌidahunad o atp d wo s‑iꞌimkamk o atp d wo s‑chu ehskamk.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 — ausente —
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.