1 Coríntios 3

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Am ani wa pi hasigam neok, ni‑wepnag, mani am em‑ahgid g wohokam namt pi pi koi geꞌegeꞌehogat id eda t‑wohochudadag ch pi am hu si e dagitokch Hekia S‑apꞌekam Gewkdag wui. Bam waꞌi masma mo g aꞌal nam pi d wabsh wechij id eda t‑wohochudadag.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Heg o wa wepo mani g wihbi em‑iꞌichud ch pi g haꞌichu hugi em‑gegosid ab wabsh s‑bahbagi haꞌichu em‑ahgidch. Chum wa iaꞌi idani amt koi geꞌegeꞌehogat
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 k hab wabsh kia chuꞌig mo hegam mo pi mahch g Jiosh. Neh, am am aꞌai s‑e hehgamk ch aꞌai e kawani. K id hekaj am tasho mam ha oidch hab e wua hegam mo pi mahch g Jiosh.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Haꞌijj amsh hab chechꞌe mam ahni Paul am ni‑oid ch haꞌijj hab chechꞌe mam g Apollos am oid. K id am wohokamchud mam ha wepo haꞌichu chegito hegam mo pi mahch g Jiosh.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Pi ach d si haꞌichu ch d wabsh piongaj g Jiosh mamt ab t‑ab bei g wohokam ab amjed g Christ. Do Jiosh mo ab t‑mahkch g t‑chikpan. Kuch am hab wabsh junihim mo haschu ab t‑mahkch hab masma mo g oidag ch ed chikpandam.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Heg o wa wepo mani ahni am esh g haꞌichu kai am wehpeg ahgch g Jiosh haꞌichu ahga. K g Apollos am wapga g esha am baꞌich i ahgch. K wabshaba d Jiosh ch am i wuhshad g t‑esha mamt ab s‑wohochud k am heꞌes i oi g haꞌichu ahgaj mach am ahgachug.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Kuch heg hekaj pi d si haꞌichu ahchim mach am eshad ch wapga am ahgch g Jiosh haꞌichu ahga. Jiosh o d si haꞌichu no pi heg am i wuhshad g t‑esha mam ab s‑wohochud ahpim mam kah g haꞌichu ahgaj.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Wehs ach t‑wepo masma ahchim mach ahgachug g Jiosh haꞌichu ahga, chum achs hema wehpeg am wo ah, tt hema am baꞌich wo i ahgahi. T g Jiosh ab wo t‑mah g t‑namkidadag matt heꞌes hab i juh g chikpan.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Pegih, dach piongaj g Jiosh g Apollos wehm. Kum ahpim d Jiosh eniga mach am em‑chikpan wehhejed g Jiosh.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 T heg ab i ni‑gawulkai mant em‑chikp hab masma mani d s‑ni‑mahchim kihtdam ch am shondad g kih am ahgachugk g Jesus Christ. Kum ahpim epai himchud g kihta ahgachugch g Jiosh haꞌichu ahga. K ab em‑ab mamt si s‑nenꞌoid k am hab wo junihid.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Shondaj o heki hu nahtois ch d Jesus Christ. Kumt pi haschukaj ab ep wo shondad.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Neh, tp hems wo e mehi matp haschu kih wabsh g shaꞌikaj hab wo e juh.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Pegih, t hab wa masma wo i e aꞌappe g em‑chikpan. Mt heg hekaj si s‑ap hab wo juh
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 k hab wo bei g e‑namkidadag mat hekid wo e mamche.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 T hi wo wa e doꞌibia matp hedai pi kehg hab juh g e‑chikpan. T wabshaba g chikpanaj wo huhug hab masma mat g shaꞌi wo meitto am mei ch ed.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Heg o wa wepo mach d Jiosh cheopiga no pi am t‑eda kih g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag. Id amt wo chum s‑mahchk.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Jiosh at wo padch matp hedai wo i em‑padch nam pi d enigaj ch d hekia s‑apꞌekam.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Haꞌi amtp hab i e ahg mam s‑chu aꞌamichud am ha nena ed g hemajkam. Pi g am wo hejel e iattogid. Pi at hab wo t‑elidad machs s‑chu aꞌamichud hegam mo pi mahch g Jiosh haꞌichu amichudadag mattp heg an wo uꞌukchid. Am g wo i e nakog mamt an wo uꞌukchid, chum as hab wo em‑elidad mam pi haꞌichu aꞌamichud.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Do wabsh pi haꞌichu an Jiosh tahgio mo haschu idam hab elid mo d haꞌichu amichudadag. T g Jiosh an wo ha wulsh heg hekaj haꞌichu ha‑amichudadag mo hab masma an oꞌohanas wehhejed.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 K an hab ep chuꞌig mo d wabsh pi haꞌichu g ha‑chegitoidag g s‑chu aꞌamichuddam am Jiosh wehhejed.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 — ausente —
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 — ausente —
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Kum d Christ hemajkamga. K heg d alidaj g Jiosh.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.