1 Coríntios 16

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Id ant hab wo ah heg amjed lial mamt am wo toꞌawad ha wehhejed hegam e‑wehm wohochuddam mo am kih Judea jewed ch ed. Bani ha ahg hegam wohochuddam mo am muꞌikpa kih Galasia jewed ch ed mat am wo toꞌawad g e‑lialiga.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Kumt ahpim hab wa masma hab waꞌap am wo haꞌi toꞌawad wehs domig ed mamtp heꞌekia wo i e nako am aꞌamichudk mam heꞌekia i ha gew.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Kumt am wo haꞌi i ha chuhcha mat am wo i ui g em‑mahkigdag Jerusalem wui. Nt am wo ha oꞌohani g geꞌegedchu Jerusalem t am am jiwiak em‑wui. T id am wo i bei g em‑chuhchai k am wo hihi.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Kunt ahni am epai wo ha oi matp d wo Jiosh tatchuik mant am wo hih.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Wehpeg ant am wo i ha neidahi g t‑wehm wohochuddam ha‑kihhim oidk am Macedonia ch ed k am haha wo i em‑chehgimed
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 k antp hems wehs s‑hehpchꞌed oidam am wo em‑wehmajkahim. Mt am haha wo i ni‑wehmt mantp hebai baꞌich wo i hih.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Pi ant wo em‑nei am himadch Macedonia wui nani pi tatchua mant am wo wa tash em‑wehmajkahim matp d wo Jiosh tatchuik.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Bani ni‑elid mant ia wo haꞌichugk Ephesus kihhim t am ch ab wo ai g bahijida gegosig.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Geꞌej o g ni‑apꞌedag mant am hab wo junihid g Jiosh chikpan iia, chum as hi wa muꞌijj ab ni‑wui gegok.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Tp hems am wo jiwia g Timothy em‑shahgid. Kumt si s‑ap ab wo neidad no pi am hab waꞌap junihim g Jiosh chikpan hab masma mani ahni.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Pi amt wo pi ap hab elidad mo d wabsh wechij oꞌodham ch wabshaba am wo i wehmt. T hab s‑ap e taht k ab uhpam wo i hih. Si ani nenida mat ia ep wo jiwia hegam ha wehm mat am wehmaj wo hihi em‑wui.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Am amsh s‑neidamk g Apollos. Kuni ab chum si i gewkemhun mat am wo i em‑chehgim. K wabshaba pi hab elid mo d Jiosh tatchui mat am wo hih hemu ch heg hekaj pi wo ha oi idam mat am wo i em‑chehgio k wabshaba am wo wa em‑nei mat hekid am wo s‑apꞌekad wehhejed.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Am g wo s‑e nenꞌoidad ch s‑wihnam wo gegokkad am e‑wohochudadag ed ch s‑geꞌehogam am wo chikpanad
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 ch ab wo e chehgidch wehs haꞌichu k ed mam ab si pihk e elid wehs ha hekaj.
14 Façam tudo com amor.
15 S‑mahch am mo hegam Stephanas d si wehpegkam am em‑jewedga ed mat wehs e wehm ab i s‑wohoch g s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh. Idam at am i e dagito mat haꞌichu am hab wo junihid ha wehhejed g wohochuddam. Kuni ab em‑gewkemhun, ni‑wepnag,
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 mamt ab wo ha kaihamad hegam mo hab masma em‑wanimed mo idam ch hegam mo hedai ha wehm chikpan.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Hemu at wabsh ia dada g Stephanas ha wehm g Fortunatus ch Acaicus. Kuni si s‑ap ni‑tahtk ch ha neid nani pi si s‑em‑neidamk.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Ab at si i ni‑hehgchul hab masma mat hab em‑juh. S‑ap amt ab wo ha neidad g hab mahs oꞌodham.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Hegam mo ab ihm g Christ iia Asia jewed ch ed o am i em‑ahgid mamt ab wo i s‑ha hoꞌigeꞌel. Aquila ch Priscilla ch hegam mo am e nanmek ha‑kih am o hab waꞌap am i em‑ahgid mamt ab wo i s‑ha hoꞌigeꞌel.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Wehsijj g wohochuddam iia Ephesus t am o hab waꞌap am i em‑ahgid mamt ab wo i s‑ha hoꞌigeꞌel.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Ia ant hejel wo oꞌoha g ni‑hoꞌigeꞌidadag am em‑wui.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Jiosh at gam hu hab wo i ha juh matp hedai pi ab hu wo tatchuad g t‑kownalig Jesus. Ia at ep wo jiwia g Jesus s‑hohtam.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Si o s‑hemajima g t‑kownalig Jesus Christ ab em‑wui ch baꞌich ab wo i em‑mah g i wehmtadag.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Ab ani si pihk ni‑elid wehs em‑hekaj ahpim ni‑wehm wohochuddam.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.