1 Coríntios 16
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs BKJ
1 Id ant hab wo ah heg amjed lial mamt am wo toꞌawad ha wehhejed hegam e‑wehm wohochuddam mo am kih Judea jewed ch ed. Bani ha ahg hegam wohochuddam mo am muꞌikpa kih Galasia jewed ch ed mat am wo toꞌawad g e‑lialiga.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Kumt ahpim hab wa masma hab waꞌap am wo haꞌi toꞌawad wehs domig ed mamtp heꞌekia wo i e nako am aꞌamichudk mam heꞌekia i ha gew.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Kumt am wo haꞌi i ha chuhcha mat am wo i ui g em‑mahkigdag Jerusalem wui. Nt am wo ha oꞌohani g geꞌegedchu Jerusalem t am am jiwiak em‑wui. T id am wo i bei g em‑chuhchai k am wo hihi.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Kunt ahni am epai wo ha oi matp d wo Jiosh tatchuik mant am wo hih.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Wehpeg ant am wo i ha neidahi g t‑wehm wohochuddam ha‑kihhim oidk am Macedonia ch ed k am haha wo i em‑chehgimed
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 k antp hems wehs s‑hehpchꞌed oidam am wo em‑wehmajkahim. Mt am haha wo i ni‑wehmt mantp hebai baꞌich wo i hih.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Pi ant wo em‑nei am himadch Macedonia wui nani pi tatchua mant am wo wa tash em‑wehmajkahim matp d wo Jiosh tatchuik.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Bani ni‑elid mant ia wo haꞌichugk Ephesus kihhim t am ch ab wo ai g bahijida gegosig.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Geꞌej o g ni‑apꞌedag mant am hab wo junihid g Jiosh chikpan iia, chum as hi wa muꞌijj ab ni‑wui gegok.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Tp hems am wo jiwia g Timothy em‑shahgid. Kumt si s‑ap ab wo neidad no pi am hab waꞌap junihim g Jiosh chikpan hab masma mani ahni.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Pi amt wo pi ap hab elidad mo d wabsh wechij oꞌodham ch wabshaba am wo i wehmt. T hab s‑ap e taht k ab uhpam wo i hih. Si ani nenida mat ia ep wo jiwia hegam ha wehm mat am wehmaj wo hihi em‑wui.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Am amsh s‑neidamk g Apollos. Kuni ab chum si i gewkemhun mat am wo i em‑chehgim. K wabshaba pi hab elid mo d Jiosh tatchui mat am wo hih hemu ch heg hekaj pi wo ha oi idam mat am wo i em‑chehgio k wabshaba am wo wa em‑nei mat hekid am wo s‑apꞌekad wehhejed.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Am g wo s‑e nenꞌoidad ch s‑wihnam wo gegokkad am e‑wohochudadag ed ch s‑geꞌehogam am wo chikpanad
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 ch ab wo e chehgidch wehs haꞌichu k ed mam ab si pihk e elid wehs ha hekaj.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 S‑mahch am mo hegam Stephanas d si wehpegkam am em‑jewedga ed mat wehs e wehm ab i s‑wohoch g s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh. Idam at am i e dagito mat haꞌichu am hab wo junihid ha wehhejed g wohochuddam. Kuni ab em‑gewkemhun, ni‑wepnag,
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 mamt ab wo ha kaihamad hegam mo hab masma em‑wanimed mo idam ch hegam mo hedai ha wehm chikpan.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Hemu at wabsh ia dada g Stephanas ha wehm g Fortunatus ch Acaicus. Kuni si s‑ap ni‑tahtk ch ha neid nani pi si s‑em‑neidamk.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Ab at si i ni‑hehgchul hab masma mat hab em‑juh. S‑ap amt ab wo ha neidad g hab mahs oꞌodham.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Hegam mo ab ihm g Christ iia Asia jewed ch ed o am i em‑ahgid mamt ab wo i s‑ha hoꞌigeꞌel. Aquila ch Priscilla ch hegam mo am e nanmek ha‑kih am o hab waꞌap am i em‑ahgid mamt ab wo i s‑ha hoꞌigeꞌel.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Wehsijj g wohochuddam iia Ephesus t am o hab waꞌap am i em‑ahgid mamt ab wo i s‑ha hoꞌigeꞌel.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Ia ant hejel wo oꞌoha g ni‑hoꞌigeꞌidadag am em‑wui.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Jiosh at gam hu hab wo i ha juh matp hedai pi ab hu wo tatchuad g t‑kownalig Jesus. Ia at ep wo jiwia g Jesus s‑hohtam.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Si o s‑hemajima g t‑kownalig Jesus Christ ab em‑wui ch baꞌich ab wo i em‑mah g i wehmtadag.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Ab ani si pihk ni‑elid wehs em‑hekaj ahpim ni‑wehm wohochuddam.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.