1 Coríntios 14
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs VC
1 Pegih, mt am wo e nakogad mamt ab wo si pikh e elidad wehs ha hekaj ch wo i ha wehmtad heg hekaj mo haschu ab t‑makiog g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag matt hab wo junihid. T id d wo si i ha‑wehmtadagk matt am wo ha ahgidad mo haschu g Jiosh am i t‑tashogid.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Pi at hedai hejel wo s‑em‑amichud k ab wo bei g i wehmtadag mamtp wabsh g pi e‑machiga neꞌokikaj wo neneokad. Heg o wa wepo mach heg hekaj ab waꞌi Jiosh wui neneok.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 K wabshaba hegai mo am ha ahgid mo haschu g Jiosh am i ha tashogid am i ha wehmaj ch am i ha gewkemhun ch ab ha mahk g s‑ap tahhadkam.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Hejel o waꞌi e wehhejed hab kaij hegai mo gawul kaidam nenneok. K wabshaba hegai mo am ha ahgid mo haschu g Jiosh am i ha tashogid am i ha wehmaj g e‑wehm wohochuddam.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Mamt huꞌi wehsijj wo neneokad g pi e‑machiga neꞌokikaj. Ni wabshaba baꞌich i tatchua mamt wo bei hegai mahkigdag mamt si s‑ta amichudam wo ahgad g Jiosh haꞌichu ahga. Pi at am hu hugkam d wo i ha‑wehmtadagk mamtp wo neo heg hekaj pi e‑machiga neꞌoki, heg hi wa matp am hema wo gagda g em‑neꞌoki am wehs ha wehhejed.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Pi ant haꞌichukaj wo shaꞌi i em‑wehmt mantp hems am wo jiwia em‑wui k heg waꞌi hekaj wo neokad pi ni‑machiga neꞌoki. Bant waꞌi masma wo i em‑wehmt mant am wo tasho em‑ahgi mo haschu am ni‑maskogid g Jiosh o g haꞌichu mahchig ab amjed o g haꞌichu mashchamigaj.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Id ant wo haꞌichu wepogi mamt wo s‑amich. S‑mahch am mat pi hedai wo s‑mahchk mo haschu neꞌi am chum aꞌaga matp g uhs kuikud ch ahlpa pi kehg wo kaida.
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 T pi hedai wo s‑mahchk g shondal mat has wo e juh matp g kuhudam pi ap am hu wo kuhu g kuikud.
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Pegih, t hab wa masma pi hedai wo em‑amich mam haschu am chum aꞌaga mamtp wabsh gawul kaidam wo neokad. Heg o wa wepo mat an wabsh wo i huhug g em‑neꞌoki.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Muꞌij o g nahnko mahs neꞌoki id dahm jewed.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Mantp pi wo mahchk g neꞌokij g gawul neokdam, kutt d wabsh wo ge oꞌodhamk ab aꞌai t‑wui nach ge s‑t‑amichud.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 S‑apꞌe o mam si tatchua g mahkigdaj g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag. Kumt baꞌich am hab wo i junihid mat haschu baꞌich d wo i ha‑wehmtadagk g em‑wehm wohochuddam.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Hegai mat hedai wo gawul kaidam nenneokad at hemho wa wo chum e hoꞌigeꞌidahun k ab wo tai g Jiosh g amichudadag mat s‑ap wo i tashogi g gawul kaidam e‑neꞌoki.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Pi att hedai am hu wo i ha wehmtad heg hekaj haꞌichu t‑amichudadag mattp wabsh g gawul kaidam neꞌokikaj wo t‑hoꞌigeꞌidahunad, chum achs si s‑ap t‑tahtk am heheꞌejel t‑iꞌibdag ed.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Kutt heg hekaj pi wabsh wo t‑hoꞌigeꞌidahunad g gawul kaidam neꞌokikaj ch pi wabsh wo neꞌed g gawul kaidam neꞌokikaj ch wabshaba s‑ta amichudam hab ep wo t‑juh.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Pi at wo e nako hegam mo pi mahch mach has t‑wua mat t‑wehm ab wo hoꞌigeꞌel g Jiosh mattp wabsh g gawul kaidam neꞌokikaj wo t‑hoꞌigeꞌidahunad nat ge wo amich mach has kaij.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Ttp hems hi wa si s‑ap wo t‑hoꞌigeꞌidahu Jiosh wui. T wabshaba idam pi ab hu wo bei g i wehmtadag.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Ab o ep ni‑mahks ihda mahkigdag. Kuni ab si hoꞌigeꞌid g Jiosh mani em‑baꞌich i muꞌikko nenneok g gawul kaidam neꞌokikaj.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Nt wo ni‑nako mant heg hekaj muꞌi mihl neꞌoki hab wo chei. K wabshaba baꞌich i s‑apꞌe mach eda t‑mihshmad mant al hetasp neꞌoki hab wo chei mat wo s‑e amich mani haschu chum ha mashcham.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Aꞌalkaj am hab e junihim, ni‑wepnag, ab si haꞌichuchudch ihda al mahkigdag ch heg hekaj ab si e haschud. Am g wabsh wo dagito ihda pi apꞌekam. Neh, aꞌal o pi mahch g pi apꞌekam. Kumt hab waꞌi masma hab wo masmak mo g aꞌal mamt pi wo mahchk g pi apꞌekam.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 An o oꞌohadag mo hab kaij g Jiosh:
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Neh, idam gawul kaidam neꞌoki mam ab si haꞌichuchud o wa d chum chehgida am ha wehhejed hegam mo pi ab hu kaimk g Jiosh ch pi t‑wehhejed d chehgida ahchim wohochuddam. Hegai mo g Jiosh am t‑tashogid matt wo ha ahgi g t‑wehm wohochuddam o am ha chehgid mo am t‑wehmaj g Jiosh, chum as pi am hu wo ha chehgi hegam mo pi kaimk g Jiosh.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 T hegam mo s‑kaimk ch am wo i wahp t‑namki ed hab wo chei matt t‑loligoch mattp wabsh gawul kaidam wo nenneokad.
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Hemho wa att am wo tasho ahgad mat has chu g Jiosh am wo t‑tashogi matt wo ah. Kut wo s‑t‑amich g pi e doꞌibiakam k wo s‑mai moki d pi ap chuꞌijkam ch atki wo e lodai.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Wehs g haꞌichu t‑ahga at ab ha wui wo tashogi g s‑aꞌagi haꞌichu ha‑chegitoi. Kut ab wo i shul Jiosh wui k ab wo ihm k wo wohokamch moki woho am t‑wehmaj g Jiosh.
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Id ani hab ahg, ni‑wepnag, mamt wehs haꞌichu s‑ap am hab wo junihid e‑namki ed. Mtp hems hema am wo ah g neꞌi k hema g mashchama hab wo juh k hema wo ah mat haschu g Jiosh am wo i em‑maskogi k hema hems g gawul kaidam neꞌokikaj wo neo k hema am wo i tashogi mo has d ahga ihda neꞌoki. Wehs haꞌichu at d wo i chum em‑wehmta.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Mamtp wo neneo g gawul kaidam neꞌokikaj, mt am waꞌi waik o gohkajj hab wo juh shakal e oidam. Mt hema am wo i tashogi ihda mo am hab e kaij.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Kumt pi am hu hab wo chum chei g gawul kaidam neꞌoki matp pi am hu hedai wo haꞌichugk mat am wo i tashogi k wabsh hejel e wehhejed ch ab Jiosh wui hab wo chei.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Kumt waik o gohkajj am wo ah mat haschu g Jiosh ab wo em‑mah. Kumt haꞌijj am wo aꞌamich mo haschu am hab e kaij.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Kumt wabshaba wo haꞌasa neo matp g Jiosh am hema ep wui wo haꞌichu i tashogi mat am hab wo chei.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Wehsijj am hiwgidas mamt am wo ah g Jiosh haꞌichu ahga hehemakoj. T hab wehsijj wo haꞌichu mahch k ab hekaj wo bei g i gewkemhunadag.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Mt wo nenida g e‑apꞌedag mat hekid g Jiosh ab wo em‑mah g haꞌichu e‑ahga am ha wehhejed.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Pi o tatchua g Jiosh matt wabsh wo has hu t‑wuad ch wabshaba matt wo s‑dodolimak.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 Ahpim uꞌuwi amt ab wabsh wo ha wechok. Bo masma hab chuꞌig g heki hu t‑himdag chehanig. Pi amt has wo chei ab amjed mo has i kaij g chechoj
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 k wabshaba ab wo ha kakke g e‑wehm kihkam am e‑kihki am mamtp wo haꞌichu s‑mahchim. Dat wo si edadagk mamtp ab wo ha kakke mam am e mihshmad.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Pi g hab wo elidad mas ahpim em‑gahi wuhshanim ab i wuhsh g Jiosh haꞌichu ahga o mams ahpim ab waꞌi bei.
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Mt wo chum s‑mahchk mo id d Jiosh chehanig mamtp hedai hab e elid mam d Jiosh haꞌichu ahgdam ch edgid g gewkdaj g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Kumt pi ab hu wo ha kaiha matp hedai pi ab hu wo kaiha ihda.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Pegih neh, ni‑wepnag, am g wo si i e gewpkad mamt wo ah g Jiosh haꞌichu ahga k wabshaba pi wo ha daꞌi hegam mat g gawul kaidam neꞌokikaj wo nenneokad.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Wehs amt haꞌichu si s‑ap am hab wo junihid e‑namki ed ch pi wabsh wo has hu e wuad.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.