1 Coríntios 14
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVI
1 Pegih, mt am wo e nakogad mamt ab wo si pikh e elidad wehs ha hekaj ch wo i ha wehmtad heg hekaj mo haschu ab t‑makiog g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag matt hab wo junihid. T id d wo si i ha‑wehmtadagk matt am wo ha ahgidad mo haschu g Jiosh am i t‑tashogid.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Pi at hedai hejel wo s‑em‑amichud k ab wo bei g i wehmtadag mamtp wabsh g pi e‑machiga neꞌokikaj wo neneokad. Heg o wa wepo mach heg hekaj ab waꞌi Jiosh wui neneok.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 K wabshaba hegai mo am ha ahgid mo haschu g Jiosh am i ha tashogid am i ha wehmaj ch am i ha gewkemhun ch ab ha mahk g s‑ap tahhadkam.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Hejel o waꞌi e wehhejed hab kaij hegai mo gawul kaidam nenneok. K wabshaba hegai mo am ha ahgid mo haschu g Jiosh am i ha tashogid am i ha wehmaj g e‑wehm wohochuddam.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Mamt huꞌi wehsijj wo neneokad g pi e‑machiga neꞌokikaj. Ni wabshaba baꞌich i tatchua mamt wo bei hegai mahkigdag mamt si s‑ta amichudam wo ahgad g Jiosh haꞌichu ahga. Pi at am hu hugkam d wo i ha‑wehmtadagk mamtp wo neo heg hekaj pi e‑machiga neꞌoki, heg hi wa matp am hema wo gagda g em‑neꞌoki am wehs ha wehhejed.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Pi ant haꞌichukaj wo shaꞌi i em‑wehmt mantp hems am wo jiwia em‑wui k heg waꞌi hekaj wo neokad pi ni‑machiga neꞌoki. Bant waꞌi masma wo i em‑wehmt mant am wo tasho em‑ahgi mo haschu am ni‑maskogid g Jiosh o g haꞌichu mahchig ab amjed o g haꞌichu mashchamigaj.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Id ant wo haꞌichu wepogi mamt wo s‑amich. S‑mahch am mat pi hedai wo s‑mahchk mo haschu neꞌi am chum aꞌaga matp g uhs kuikud ch ahlpa pi kehg wo kaida.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 T pi hedai wo s‑mahchk g shondal mat has wo e juh matp g kuhudam pi ap am hu wo kuhu g kuikud.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Pegih, t hab wa masma pi hedai wo em‑amich mam haschu am chum aꞌaga mamtp wabsh gawul kaidam wo neokad. Heg o wa wepo mat an wabsh wo i huhug g em‑neꞌoki.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Muꞌij o g nahnko mahs neꞌoki id dahm jewed.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Mantp pi wo mahchk g neꞌokij g gawul neokdam, kutt d wabsh wo ge oꞌodhamk ab aꞌai t‑wui nach ge s‑t‑amichud.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 S‑apꞌe o mam si tatchua g mahkigdaj g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag. Kumt baꞌich am hab wo i junihid mat haschu baꞌich d wo i ha‑wehmtadagk g em‑wehm wohochuddam.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Hegai mat hedai wo gawul kaidam nenneokad at hemho wa wo chum e hoꞌigeꞌidahun k ab wo tai g Jiosh g amichudadag mat s‑ap wo i tashogi g gawul kaidam e‑neꞌoki.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Pi att hedai am hu wo i ha wehmtad heg hekaj haꞌichu t‑amichudadag mattp wabsh g gawul kaidam neꞌokikaj wo t‑hoꞌigeꞌidahunad, chum achs si s‑ap t‑tahtk am heheꞌejel t‑iꞌibdag ed.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Kutt heg hekaj pi wabsh wo t‑hoꞌigeꞌidahunad g gawul kaidam neꞌokikaj ch pi wabsh wo neꞌed g gawul kaidam neꞌokikaj ch wabshaba s‑ta amichudam hab ep wo t‑juh.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Pi at wo e nako hegam mo pi mahch mach has t‑wua mat t‑wehm ab wo hoꞌigeꞌel g Jiosh mattp wabsh g gawul kaidam neꞌokikaj wo t‑hoꞌigeꞌidahunad nat ge wo amich mach has kaij.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Ttp hems hi wa si s‑ap wo t‑hoꞌigeꞌidahu Jiosh wui. T wabshaba idam pi ab hu wo bei g i wehmtadag.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Ab o ep ni‑mahks ihda mahkigdag. Kuni ab si hoꞌigeꞌid g Jiosh mani em‑baꞌich i muꞌikko nenneok g gawul kaidam neꞌokikaj.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Nt wo ni‑nako mant heg hekaj muꞌi mihl neꞌoki hab wo chei. K wabshaba baꞌich i s‑apꞌe mach eda t‑mihshmad mant al hetasp neꞌoki hab wo chei mat wo s‑e amich mani haschu chum ha mashcham.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Aꞌalkaj am hab e junihim, ni‑wepnag, ab si haꞌichuchudch ihda al mahkigdag ch heg hekaj ab si e haschud. Am g wabsh wo dagito ihda pi apꞌekam. Neh, aꞌal o pi mahch g pi apꞌekam. Kumt hab waꞌi masma hab wo masmak mo g aꞌal mamt pi wo mahchk g pi apꞌekam.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 An o oꞌohadag mo hab kaij g Jiosh:
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Neh, idam gawul kaidam neꞌoki mam ab si haꞌichuchud o wa d chum chehgida am ha wehhejed hegam mo pi ab hu kaimk g Jiosh ch pi t‑wehhejed d chehgida ahchim wohochuddam. Hegai mo g Jiosh am t‑tashogid matt wo ha ahgi g t‑wehm wohochuddam o am ha chehgid mo am t‑wehmaj g Jiosh, chum as pi am hu wo ha chehgi hegam mo pi kaimk g Jiosh.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 T hegam mo s‑kaimk ch am wo i wahp t‑namki ed hab wo chei matt t‑loligoch mattp wabsh gawul kaidam wo nenneokad.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Hemho wa att am wo tasho ahgad mat has chu g Jiosh am wo t‑tashogi matt wo ah. Kut wo s‑t‑amich g pi e doꞌibiakam k wo s‑mai moki d pi ap chuꞌijkam ch atki wo e lodai.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Wehs g haꞌichu t‑ahga at ab ha wui wo tashogi g s‑aꞌagi haꞌichu ha‑chegitoi. Kut ab wo i shul Jiosh wui k ab wo ihm k wo wohokamch moki woho am t‑wehmaj g Jiosh.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Id ani hab ahg, ni‑wepnag, mamt wehs haꞌichu s‑ap am hab wo junihid e‑namki ed. Mtp hems hema am wo ah g neꞌi k hema g mashchama hab wo juh k hema wo ah mat haschu g Jiosh am wo i em‑maskogi k hema hems g gawul kaidam neꞌokikaj wo neo k hema am wo i tashogi mo has d ahga ihda neꞌoki. Wehs haꞌichu at d wo i chum em‑wehmta.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Mamtp wo neneo g gawul kaidam neꞌokikaj, mt am waꞌi waik o gohkajj hab wo juh shakal e oidam. Mt hema am wo i tashogi ihda mo am hab e kaij.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Kumt pi am hu hab wo chum chei g gawul kaidam neꞌoki matp pi am hu hedai wo haꞌichugk mat am wo i tashogi k wabsh hejel e wehhejed ch ab Jiosh wui hab wo chei.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Kumt waik o gohkajj am wo ah mat haschu g Jiosh ab wo em‑mah. Kumt haꞌijj am wo aꞌamich mo haschu am hab e kaij.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Kumt wabshaba wo haꞌasa neo matp g Jiosh am hema ep wui wo haꞌichu i tashogi mat am hab wo chei.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Wehsijj am hiwgidas mamt am wo ah g Jiosh haꞌichu ahga hehemakoj. T hab wehsijj wo haꞌichu mahch k ab hekaj wo bei g i gewkemhunadag.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Mt wo nenida g e‑apꞌedag mat hekid g Jiosh ab wo em‑mah g haꞌichu e‑ahga am ha wehhejed.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Pi o tatchua g Jiosh matt wabsh wo has hu t‑wuad ch wabshaba matt wo s‑dodolimak.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Ahpim uꞌuwi amt ab wabsh wo ha wechok. Bo masma hab chuꞌig g heki hu t‑himdag chehanig. Pi amt has wo chei ab amjed mo has i kaij g chechoj
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 k wabshaba ab wo ha kakke g e‑wehm kihkam am e‑kihki am mamtp wo haꞌichu s‑mahchim. Dat wo si edadagk mamtp ab wo ha kakke mam am e mihshmad.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Pi g hab wo elidad mas ahpim em‑gahi wuhshanim ab i wuhsh g Jiosh haꞌichu ahga o mams ahpim ab waꞌi bei.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Mt wo chum s‑mahchk mo id d Jiosh chehanig mamtp hedai hab e elid mam d Jiosh haꞌichu ahgdam ch edgid g gewkdaj g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Kumt pi ab hu wo ha kaiha matp hedai pi ab hu wo kaiha ihda.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Pegih neh, ni‑wepnag, am g wo si i e gewpkad mamt wo ah g Jiosh haꞌichu ahga k wabshaba pi wo ha daꞌi hegam mat g gawul kaidam neꞌokikaj wo nenneokad.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Wehs amt haꞌichu si s‑ap am hab wo junihid e‑namki ed ch pi wabsh wo has hu e wuad.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.