1 Coríntios 14

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pegih, mt am wo e nakogad mamt ab wo si pikh e elidad wehs ha hekaj ch wo i ha wehmtad heg hekaj mo haschu ab t‑makiog g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag matt hab wo junihid. T id d wo si i ha‑wehmtadagk matt am wo ha ahgidad mo haschu g Jiosh am i t‑tashogid.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Pi at hedai hejel wo s‑em‑amichud k ab wo bei g i wehmtadag mamtp wabsh g pi e‑machiga neꞌokikaj wo neneokad. Heg o wa wepo mach heg hekaj ab waꞌi Jiosh wui neneok.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 K wabshaba hegai mo am ha ahgid mo haschu g Jiosh am i ha tashogid am i ha wehmaj ch am i ha gewkemhun ch ab ha mahk g s‑ap tahhadkam.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Hejel o waꞌi e wehhejed hab kaij hegai mo gawul kaidam nenneok. K wabshaba hegai mo am ha ahgid mo haschu g Jiosh am i ha tashogid am i ha wehmaj g e‑wehm wohochuddam.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Mamt huꞌi wehsijj wo neneokad g pi e‑machiga neꞌokikaj. Ni wabshaba baꞌich i tatchua mamt wo bei hegai mahkigdag mamt si s‑ta amichudam wo ahgad g Jiosh haꞌichu ahga. Pi at am hu hugkam d wo i ha‑wehmtadagk mamtp wo neo heg hekaj pi e‑machiga neꞌoki, heg hi wa matp am hema wo gagda g em‑neꞌoki am wehs ha wehhejed.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Pi ant haꞌichukaj wo shaꞌi i em‑wehmt mantp hems am wo jiwia em‑wui k heg waꞌi hekaj wo neokad pi ni‑machiga neꞌoki. Bant waꞌi masma wo i em‑wehmt mant am wo tasho em‑ahgi mo haschu am ni‑maskogid g Jiosh o g haꞌichu mahchig ab amjed o g haꞌichu mashchamigaj.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Id ant wo haꞌichu wepogi mamt wo s‑amich. S‑mahch am mat pi hedai wo s‑mahchk mo haschu neꞌi am chum aꞌaga matp g uhs kuikud ch ahlpa pi kehg wo kaida.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 T pi hedai wo s‑mahchk g shondal mat has wo e juh matp g kuhudam pi ap am hu wo kuhu g kuikud.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Pegih, t hab wa masma pi hedai wo em‑amich mam haschu am chum aꞌaga mamtp wabsh gawul kaidam wo neokad. Heg o wa wepo mat an wabsh wo i huhug g em‑neꞌoki.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Muꞌij o g nahnko mahs neꞌoki id dahm jewed.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Mantp pi wo mahchk g neꞌokij g gawul neokdam, kutt d wabsh wo ge oꞌodhamk ab aꞌai t‑wui nach ge s‑t‑amichud.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 S‑apꞌe o mam si tatchua g mahkigdaj g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag. Kumt baꞌich am hab wo i junihid mat haschu baꞌich d wo i ha‑wehmtadagk g em‑wehm wohochuddam.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Hegai mat hedai wo gawul kaidam nenneokad at hemho wa wo chum e hoꞌigeꞌidahun k ab wo tai g Jiosh g amichudadag mat s‑ap wo i tashogi g gawul kaidam e‑neꞌoki.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Pi att hedai am hu wo i ha wehmtad heg hekaj haꞌichu t‑amichudadag mattp wabsh g gawul kaidam neꞌokikaj wo t‑hoꞌigeꞌidahunad, chum achs si s‑ap t‑tahtk am heheꞌejel t‑iꞌibdag ed.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Kutt heg hekaj pi wabsh wo t‑hoꞌigeꞌidahunad g gawul kaidam neꞌokikaj ch pi wabsh wo neꞌed g gawul kaidam neꞌokikaj ch wabshaba s‑ta amichudam hab ep wo t‑juh.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Pi at wo e nako hegam mo pi mahch mach has t‑wua mat t‑wehm ab wo hoꞌigeꞌel g Jiosh mattp wabsh g gawul kaidam neꞌokikaj wo t‑hoꞌigeꞌidahunad nat ge wo amich mach has kaij.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Ttp hems hi wa si s‑ap wo t‑hoꞌigeꞌidahu Jiosh wui. T wabshaba idam pi ab hu wo bei g i wehmtadag.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Ab o ep ni‑mahks ihda mahkigdag. Kuni ab si hoꞌigeꞌid g Jiosh mani em‑baꞌich i muꞌikko nenneok g gawul kaidam neꞌokikaj.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Nt wo ni‑nako mant heg hekaj muꞌi mihl neꞌoki hab wo chei. K wabshaba baꞌich i s‑apꞌe mach eda t‑mihshmad mant al hetasp neꞌoki hab wo chei mat wo s‑e amich mani haschu chum ha mashcham.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Aꞌalkaj am hab e junihim, ni‑wepnag, ab si haꞌichuchudch ihda al mahkigdag ch heg hekaj ab si e haschud. Am g wabsh wo dagito ihda pi apꞌekam. Neh, aꞌal o pi mahch g pi apꞌekam. Kumt hab waꞌi masma hab wo masmak mo g aꞌal mamt pi wo mahchk g pi apꞌekam.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 An o oꞌohadag mo hab kaij g Jiosh:
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Neh, idam gawul kaidam neꞌoki mam ab si haꞌichuchud o wa d chum chehgida am ha wehhejed hegam mo pi ab hu kaimk g Jiosh ch pi t‑wehhejed d chehgida ahchim wohochuddam. Hegai mo g Jiosh am t‑tashogid matt wo ha ahgi g t‑wehm wohochuddam o am ha chehgid mo am t‑wehmaj g Jiosh, chum as pi am hu wo ha chehgi hegam mo pi kaimk g Jiosh.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 T hegam mo s‑kaimk ch am wo i wahp t‑namki ed hab wo chei matt t‑loligoch mattp wabsh gawul kaidam wo nenneokad.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Hemho wa att am wo tasho ahgad mat has chu g Jiosh am wo t‑tashogi matt wo ah. Kut wo s‑t‑amich g pi e doꞌibiakam k wo s‑mai moki d pi ap chuꞌijkam ch atki wo e lodai.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Wehs g haꞌichu t‑ahga at ab ha wui wo tashogi g s‑aꞌagi haꞌichu ha‑chegitoi. Kut ab wo i shul Jiosh wui k ab wo ihm k wo wohokamch moki woho am t‑wehmaj g Jiosh.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Id ani hab ahg, ni‑wepnag, mamt wehs haꞌichu s‑ap am hab wo junihid e‑namki ed. Mtp hems hema am wo ah g neꞌi k hema g mashchama hab wo juh k hema wo ah mat haschu g Jiosh am wo i em‑maskogi k hema hems g gawul kaidam neꞌokikaj wo neo k hema am wo i tashogi mo has d ahga ihda neꞌoki. Wehs haꞌichu at d wo i chum em‑wehmta.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Mamtp wo neneo g gawul kaidam neꞌokikaj, mt am waꞌi waik o gohkajj hab wo juh shakal e oidam. Mt hema am wo i tashogi ihda mo am hab e kaij.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Kumt pi am hu hab wo chum chei g gawul kaidam neꞌoki matp pi am hu hedai wo haꞌichugk mat am wo i tashogi k wabsh hejel e wehhejed ch ab Jiosh wui hab wo chei.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Kumt waik o gohkajj am wo ah mat haschu g Jiosh ab wo em‑mah. Kumt haꞌijj am wo aꞌamich mo haschu am hab e kaij.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Kumt wabshaba wo haꞌasa neo matp g Jiosh am hema ep wui wo haꞌichu i tashogi mat am hab wo chei.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Wehsijj am hiwgidas mamt am wo ah g Jiosh haꞌichu ahga hehemakoj. T hab wehsijj wo haꞌichu mahch k ab hekaj wo bei g i gewkemhunadag.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Mt wo nenida g e‑apꞌedag mat hekid g Jiosh ab wo em‑mah g haꞌichu e‑ahga am ha wehhejed.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Pi o tatchua g Jiosh matt wabsh wo has hu t‑wuad ch wabshaba matt wo s‑dodolimak.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Ahpim uꞌuwi amt ab wabsh wo ha wechok. Bo masma hab chuꞌig g heki hu t‑himdag chehanig. Pi amt has wo chei ab amjed mo has i kaij g chechoj
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 k wabshaba ab wo ha kakke g e‑wehm kihkam am e‑kihki am mamtp wo haꞌichu s‑mahchim. Dat wo si edadagk mamtp ab wo ha kakke mam am e mihshmad.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Pi g hab wo elidad mas ahpim em‑gahi wuhshanim ab i wuhsh g Jiosh haꞌichu ahga o mams ahpim ab waꞌi bei.
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Mt wo chum s‑mahchk mo id d Jiosh chehanig mamtp hedai hab e elid mam d Jiosh haꞌichu ahgdam ch edgid g gewkdaj g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Kumt pi ab hu wo ha kaiha matp hedai pi ab hu wo kaiha ihda.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Pegih neh, ni‑wepnag, am g wo si i e gewpkad mamt wo ah g Jiosh haꞌichu ahga k wabshaba pi wo ha daꞌi hegam mat g gawul kaidam neꞌokikaj wo nenneokad.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Wehs amt haꞌichu si s‑ap am hab wo junihid e‑namki ed ch pi wabsh wo has hu e wuad.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.