1 Coríntios 14
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs BKJ
1 Pegih, mt am wo e nakogad mamt ab wo si pikh e elidad wehs ha hekaj ch wo i ha wehmtad heg hekaj mo haschu ab t‑makiog g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag matt hab wo junihid. T id d wo si i ha‑wehmtadagk matt am wo ha ahgidad mo haschu g Jiosh am i t‑tashogid.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Pi at hedai hejel wo s‑em‑amichud k ab wo bei g i wehmtadag mamtp wabsh g pi e‑machiga neꞌokikaj wo neneokad. Heg o wa wepo mach heg hekaj ab waꞌi Jiosh wui neneok.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 K wabshaba hegai mo am ha ahgid mo haschu g Jiosh am i ha tashogid am i ha wehmaj ch am i ha gewkemhun ch ab ha mahk g s‑ap tahhadkam.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Hejel o waꞌi e wehhejed hab kaij hegai mo gawul kaidam nenneok. K wabshaba hegai mo am ha ahgid mo haschu g Jiosh am i ha tashogid am i ha wehmaj g e‑wehm wohochuddam.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Mamt huꞌi wehsijj wo neneokad g pi e‑machiga neꞌokikaj. Ni wabshaba baꞌich i tatchua mamt wo bei hegai mahkigdag mamt si s‑ta amichudam wo ahgad g Jiosh haꞌichu ahga. Pi at am hu hugkam d wo i ha‑wehmtadagk mamtp wo neo heg hekaj pi e‑machiga neꞌoki, heg hi wa matp am hema wo gagda g em‑neꞌoki am wehs ha wehhejed.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Pi ant haꞌichukaj wo shaꞌi i em‑wehmt mantp hems am wo jiwia em‑wui k heg waꞌi hekaj wo neokad pi ni‑machiga neꞌoki. Bant waꞌi masma wo i em‑wehmt mant am wo tasho em‑ahgi mo haschu am ni‑maskogid g Jiosh o g haꞌichu mahchig ab amjed o g haꞌichu mashchamigaj.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Id ant wo haꞌichu wepogi mamt wo s‑amich. S‑mahch am mat pi hedai wo s‑mahchk mo haschu neꞌi am chum aꞌaga matp g uhs kuikud ch ahlpa pi kehg wo kaida.
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 T pi hedai wo s‑mahchk g shondal mat has wo e juh matp g kuhudam pi ap am hu wo kuhu g kuikud.
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Pegih, t hab wa masma pi hedai wo em‑amich mam haschu am chum aꞌaga mamtp wabsh gawul kaidam wo neokad. Heg o wa wepo mat an wabsh wo i huhug g em‑neꞌoki.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Muꞌij o g nahnko mahs neꞌoki id dahm jewed.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Mantp pi wo mahchk g neꞌokij g gawul neokdam, kutt d wabsh wo ge oꞌodhamk ab aꞌai t‑wui nach ge s‑t‑amichud.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 S‑apꞌe o mam si tatchua g mahkigdaj g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag. Kumt baꞌich am hab wo i junihid mat haschu baꞌich d wo i ha‑wehmtadagk g em‑wehm wohochuddam.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Hegai mat hedai wo gawul kaidam nenneokad at hemho wa wo chum e hoꞌigeꞌidahun k ab wo tai g Jiosh g amichudadag mat s‑ap wo i tashogi g gawul kaidam e‑neꞌoki.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Pi att hedai am hu wo i ha wehmtad heg hekaj haꞌichu t‑amichudadag mattp wabsh g gawul kaidam neꞌokikaj wo t‑hoꞌigeꞌidahunad, chum achs si s‑ap t‑tahtk am heheꞌejel t‑iꞌibdag ed.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Kutt heg hekaj pi wabsh wo t‑hoꞌigeꞌidahunad g gawul kaidam neꞌokikaj ch pi wabsh wo neꞌed g gawul kaidam neꞌokikaj ch wabshaba s‑ta amichudam hab ep wo t‑juh.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Pi at wo e nako hegam mo pi mahch mach has t‑wua mat t‑wehm ab wo hoꞌigeꞌel g Jiosh mattp wabsh g gawul kaidam neꞌokikaj wo t‑hoꞌigeꞌidahunad nat ge wo amich mach has kaij.
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Ttp hems hi wa si s‑ap wo t‑hoꞌigeꞌidahu Jiosh wui. T wabshaba idam pi ab hu wo bei g i wehmtadag.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Ab o ep ni‑mahks ihda mahkigdag. Kuni ab si hoꞌigeꞌid g Jiosh mani em‑baꞌich i muꞌikko nenneok g gawul kaidam neꞌokikaj.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Nt wo ni‑nako mant heg hekaj muꞌi mihl neꞌoki hab wo chei. K wabshaba baꞌich i s‑apꞌe mach eda t‑mihshmad mant al hetasp neꞌoki hab wo chei mat wo s‑e amich mani haschu chum ha mashcham.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Aꞌalkaj am hab e junihim, ni‑wepnag, ab si haꞌichuchudch ihda al mahkigdag ch heg hekaj ab si e haschud. Am g wabsh wo dagito ihda pi apꞌekam. Neh, aꞌal o pi mahch g pi apꞌekam. Kumt hab waꞌi masma hab wo masmak mo g aꞌal mamt pi wo mahchk g pi apꞌekam.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 An o oꞌohadag mo hab kaij g Jiosh:
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Neh, idam gawul kaidam neꞌoki mam ab si haꞌichuchud o wa d chum chehgida am ha wehhejed hegam mo pi ab hu kaimk g Jiosh ch pi t‑wehhejed d chehgida ahchim wohochuddam. Hegai mo g Jiosh am t‑tashogid matt wo ha ahgi g t‑wehm wohochuddam o am ha chehgid mo am t‑wehmaj g Jiosh, chum as pi am hu wo ha chehgi hegam mo pi kaimk g Jiosh.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 T hegam mo s‑kaimk ch am wo i wahp t‑namki ed hab wo chei matt t‑loligoch mattp wabsh gawul kaidam wo nenneokad.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Hemho wa att am wo tasho ahgad mat has chu g Jiosh am wo t‑tashogi matt wo ah. Kut wo s‑t‑amich g pi e doꞌibiakam k wo s‑mai moki d pi ap chuꞌijkam ch atki wo e lodai.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Wehs g haꞌichu t‑ahga at ab ha wui wo tashogi g s‑aꞌagi haꞌichu ha‑chegitoi. Kut ab wo i shul Jiosh wui k ab wo ihm k wo wohokamch moki woho am t‑wehmaj g Jiosh.
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Id ani hab ahg, ni‑wepnag, mamt wehs haꞌichu s‑ap am hab wo junihid e‑namki ed. Mtp hems hema am wo ah g neꞌi k hema g mashchama hab wo juh k hema wo ah mat haschu g Jiosh am wo i em‑maskogi k hema hems g gawul kaidam neꞌokikaj wo neo k hema am wo i tashogi mo has d ahga ihda neꞌoki. Wehs haꞌichu at d wo i chum em‑wehmta.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Mamtp wo neneo g gawul kaidam neꞌokikaj, mt am waꞌi waik o gohkajj hab wo juh shakal e oidam. Mt hema am wo i tashogi ihda mo am hab e kaij.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Kumt pi am hu hab wo chum chei g gawul kaidam neꞌoki matp pi am hu hedai wo haꞌichugk mat am wo i tashogi k wabsh hejel e wehhejed ch ab Jiosh wui hab wo chei.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Kumt waik o gohkajj am wo ah mat haschu g Jiosh ab wo em‑mah. Kumt haꞌijj am wo aꞌamich mo haschu am hab e kaij.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Kumt wabshaba wo haꞌasa neo matp g Jiosh am hema ep wui wo haꞌichu i tashogi mat am hab wo chei.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Wehsijj am hiwgidas mamt am wo ah g Jiosh haꞌichu ahga hehemakoj. T hab wehsijj wo haꞌichu mahch k ab hekaj wo bei g i gewkemhunadag.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Mt wo nenida g e‑apꞌedag mat hekid g Jiosh ab wo em‑mah g haꞌichu e‑ahga am ha wehhejed.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Pi o tatchua g Jiosh matt wabsh wo has hu t‑wuad ch wabshaba matt wo s‑dodolimak.
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Ahpim uꞌuwi amt ab wabsh wo ha wechok. Bo masma hab chuꞌig g heki hu t‑himdag chehanig. Pi amt has wo chei ab amjed mo has i kaij g chechoj
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 k wabshaba ab wo ha kakke g e‑wehm kihkam am e‑kihki am mamtp wo haꞌichu s‑mahchim. Dat wo si edadagk mamtp ab wo ha kakke mam am e mihshmad.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Pi g hab wo elidad mas ahpim em‑gahi wuhshanim ab i wuhsh g Jiosh haꞌichu ahga o mams ahpim ab waꞌi bei.
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Mt wo chum s‑mahchk mo id d Jiosh chehanig mamtp hedai hab e elid mam d Jiosh haꞌichu ahgdam ch edgid g gewkdaj g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Kumt pi ab hu wo ha kaiha matp hedai pi ab hu wo kaiha ihda.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Pegih neh, ni‑wepnag, am g wo si i e gewpkad mamt wo ah g Jiosh haꞌichu ahga k wabshaba pi wo ha daꞌi hegam mat g gawul kaidam neꞌokikaj wo nenneokad.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Wehs amt haꞌichu si s‑ap am hab wo junihid e‑namki ed ch pi wabsh wo has hu e wuad.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.