1 Coríntios 11
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs VC
1 Am g wo ni‑oidk hab e wuad hab masma mani ahni Christ oidch hab ni‑junihim.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Ab ani si has em‑elid mamsh chum hekid s‑ni‑chegito ch am oidch hab e junihim ihda himdag mant am em‑wui uꞌapa.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Mt wabshaba wo chum s‑mahchk mo g cheoj am dahm g uwi. K g Christ am dahm g cheoj. K g Jiosh am wehs haꞌichu dahm.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Id amt wo chehgidch mam eda e mihshmad. Mt heg hekaj ahpim chechoj pi ab hu wo ha maꞌishchid g e‑mohmi mam hekid i e hoꞌigeꞌidahun ch am ep ahg g Jiosh haꞌichu ahga. Dat wo s‑ta edam haꞌichuk mamtp ab wo ha maꞌishchid.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Kumt ahpim uꞌuwi hi ab wo ha maꞌishchid g e‑mohmi mam hekid i ha kaichudch e hoꞌigeꞌidahun ch am ep ahg g Jiosh haꞌichu ahga. Bat wa masma wo s‑ta edamak mamt wo s‑wohlim hih g e‑moꞌo mamtp pi ab hu wo ha maꞌishchid.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Pegih, mt ab wo e maꞌishchid ch wo e mihshmad k heg hekaj pi wo si e el.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Kumt ahpim chechoj pi ab hu wo ha maꞌishchid g e‑mohmi e mihshmadch no pi g Jiosh am t‑eda chehgidch g e‑gewkdag. Mt wabshaba ahpim uꞌuwi ab wo e maꞌishchid nam pi ab wecho g chechoj ch ab chehgidch g ha‑gewkdag.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 — ausente —
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 — ausente —
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Ab o em‑neid g anghil. Kumt ahpim uꞌuwi am wo ha chehgi ab ha maꞌishch g e‑mohmi mam ab ha wecho g chechoj.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 K eda hab d elidaj g Jiosh mat g cheoj ch uwi ab aꞌai wo e hiwgad ch ab aꞌai wo i e wehmajk.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Woho o wa mat g Jiosh ab i wuhshad g uwi ab amjed g cheoj. K wabshaba g chechoj ab hahawa uwi t amjed i wuwhag. K wehs haꞌichu ab d Jiosh amjedkam.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Am g wo oidahid ihda mo pi hab chum chuꞌig mas g uwi ab wo e hoꞌigeꞌidahu Jiosh wui pi ab hu maꞌishch g e‑moꞌo.
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 S‑mahch ach mo g cheꞌechew moꞌo s‑ta edama am wehhejed g cheoj
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 ch wabshaba am wa s‑apꞌe g uwi wehhejed no pi ab mahkch g Jiosh mat hekaj ab wo e maꞌishchid g moꞌoj.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Pi ani ahpim waꞌi em‑mashcham ihda. Wehsko ani am ha mashcham mo hebai g t‑wehm wohochuddam e hehemapad. Kush wehsijj g Christ chuhchai hab masma ha mashcham. T hab pi hedai ab hu wo chum t‑neꞌowi heg hekaj.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Msh am haꞌichu ep pi ap hab wua mam am e hehemapad.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Wehpeg ant id hab wo ah mani kah mamsh haꞌi ab e wui gegok am e nanmekch. Ni am wa heꞌes s‑wohochud ihda.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Hemho wa at am wo i wuhsh g hab mahs kudutadag em‑shahgid mat am wo i e tashogi mo hedai pi apꞌe.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Naꞌams hab elid mam s‑ap hab wua g chemait hugi hekid i e nanmekch ch amsh eda pi ap am hab junihim.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Wehpeg amsh e wehm e gegosid ch eda pi aꞌai e hoꞌid ch haꞌi wabsh s‑kokwog ch haꞌi nawkoꞌo ch haꞌi bihugkoꞌo.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Bo wa masma tasho mam pi ab hu has ha elid g e‑wehm wohochuddam ch wabsh si ha edawua hegam mo am d wa shoꞌigkam. Mt hemho wa ab wo e chuꞌijigch id hekaj. Baꞌich o i s‑apꞌe mamt wo e gegos heheꞌejel e‑kihki am k am hab wo juh g chemait hugi mam am e nanmek.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Am ani wa em‑mashcham hegai mo wa g t‑kownalig Jesus am ni‑tashogid ab amjed ihda chemait hugi himdag. Am atsh i shonwua heg i hudunk ab mamtki wa wo gagda matki wo e muhkid. Hegam mash wa ab wui e dagitokch atsh am i e hemapai. Kutsh g Jesus am i bei g chemait
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 k am i hahai ab hoꞌigeꞌidk g Jiosh k hab kaij, “Do ni‑honshpadag ihda mamt am i em‑hahaini. Id ani hab ahgch hab kaij mant wo ni‑muhkid am em‑wehhejed. Ab g wo huhgi ihda hahainig k id chum hekid am hab wo junihid mamt hekaj wo s‑ni‑chegitok.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Tsh wa woho hab e juh. Kutsh am hahawa bei g tahsa k hab kaij, “Do ni‑ehꞌed ihda nawait. Id ani hab ahgch hab kaij mat g ni‑ehꞌed wo e iawua. T g Jiosh heg hekaj am hab wo juh hegai mo wa hab kaij matsh hab wo em‑juni. Ab g wo ihꞌi ihda k id chum hekid am hab wo junihid mamt wo s‑ni‑chegitok.” Neh, bo kaij g t‑kownalig Jesus.
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Kuch hekid am hab i wua ihda chemait hugi ch am tasho wohokamchud mat t‑wehhejed muh ch ab aihim mat ep wo jiwia.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 — ausente —
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 — ausente —
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Tt am wo ai g s‑koꞌok t‑namkidadag mattp hab wo juh g chemait hugi pi amichudch mat am t‑wehhejed muh g t‑kownalig Jesus.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Heg am hekaj muꞌijj kokꞌo ch pi ab hu gewpk ch haꞌijj heki hu koi.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 — ausente —
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 — ausente —
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Pegih, ni‑wepnag, am amt wo aꞌai e nenida k wehs e wehm hab wo juh g chemait hugi.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Matp hema d wo bihugimkamk ch wo e gegos ab e‑kih ab mat koi wo e ai g em‑namki. Mt am hahawa pi heg hekaj ab hu wo e chuꞌijigch. Am ant haha wo i apꞌech mam haschu ab ep i ni‑kakke hekid i em‑neidk.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.