1 Coríntios 11

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Am g wo ni‑oidk hab e wuad hab masma mani ahni Christ oidch hab ni‑junihim.
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 Ab ani si has em‑elid mamsh chum hekid s‑ni‑chegito ch am oidch hab e junihim ihda himdag mant am em‑wui uꞌapa.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Mt wabshaba wo chum s‑mahchk mo g cheoj am dahm g uwi. K g Christ am dahm g cheoj. K g Jiosh am wehs haꞌichu dahm.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 Id amt wo chehgidch mam eda e mihshmad. Mt heg hekaj ahpim chechoj pi ab hu wo ha maꞌishchid g e‑mohmi mam hekid i e hoꞌigeꞌidahun ch am ep ahg g Jiosh haꞌichu ahga. Dat wo s‑ta edam haꞌichuk mamtp ab wo ha maꞌishchid.
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Kumt ahpim uꞌuwi hi ab wo ha maꞌishchid g e‑mohmi mam hekid i ha kaichudch e hoꞌigeꞌidahun ch am ep ahg g Jiosh haꞌichu ahga. Bat wa masma wo s‑ta edamak mamt wo s‑wohlim hih g e‑moꞌo mamtp pi ab hu wo ha maꞌishchid.
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Pegih, mt ab wo e maꞌishchid ch wo e mihshmad k heg hekaj pi wo si e el.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Kumt ahpim chechoj pi ab hu wo ha maꞌishchid g e‑mohmi e mihshmadch no pi g Jiosh am t‑eda chehgidch g e‑gewkdag. Mt wabshaba ahpim uꞌuwi ab wo e maꞌishchid nam pi ab wecho g chechoj ch ab chehgidch g ha‑gewkdag.
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 — ausente —
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 — ausente —
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Ab o em‑neid g anghil. Kumt ahpim uꞌuwi am wo ha chehgi ab ha maꞌishch g e‑mohmi mam ab ha wecho g chechoj.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 K eda hab d elidaj g Jiosh mat g cheoj ch uwi ab aꞌai wo e hiwgad ch ab aꞌai wo i e wehmajk.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 Woho o wa mat g Jiosh ab i wuhshad g uwi ab amjed g cheoj. K wabshaba g chechoj ab hahawa uwi t amjed i wuwhag. K wehs haꞌichu ab d Jiosh amjedkam.
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Am g wo oidahid ihda mo pi hab chum chuꞌig mas g uwi ab wo e hoꞌigeꞌidahu Jiosh wui pi ab hu maꞌishch g e‑moꞌo.
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 S‑mahch ach mo g cheꞌechew moꞌo s‑ta edama am wehhejed g cheoj
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 ch wabshaba am wa s‑apꞌe g uwi wehhejed no pi ab mahkch g Jiosh mat hekaj ab wo e maꞌishchid g moꞌoj.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Pi ani ahpim waꞌi em‑mashcham ihda. Wehsko ani am ha mashcham mo hebai g t‑wehm wohochuddam e hehemapad. Kush wehsijj g Christ chuhchai hab masma ha mashcham. T hab pi hedai ab hu wo chum t‑neꞌowi heg hekaj.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Msh am haꞌichu ep pi ap hab wua mam am e hehemapad.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Wehpeg ant id hab wo ah mani kah mamsh haꞌi ab e wui gegok am e nanmekch. Ni am wa heꞌes s‑wohochud ihda.
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Hemho wa at am wo i wuhsh g hab mahs kudutadag em‑shahgid mat am wo i e tashogi mo hedai pi apꞌe.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Naꞌams hab elid mam s‑ap hab wua g chemait hugi hekid i e nanmekch ch amsh eda pi ap am hab junihim.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 Wehpeg amsh e wehm e gegosid ch eda pi aꞌai e hoꞌid ch haꞌi wabsh s‑kokwog ch haꞌi nawkoꞌo ch haꞌi bihugkoꞌo.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 Bo wa masma tasho mam pi ab hu has ha elid g e‑wehm wohochuddam ch wabsh si ha edawua hegam mo am d wa shoꞌigkam. Mt hemho wa ab wo e chuꞌijigch id hekaj. Baꞌich o i s‑apꞌe mamt wo e gegos heheꞌejel e‑kihki am k am hab wo juh g chemait hugi mam am e nanmek.
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Am ani wa em‑mashcham hegai mo wa g t‑kownalig Jesus am ni‑tashogid ab amjed ihda chemait hugi himdag. Am atsh i shonwua heg i hudunk ab mamtki wa wo gagda matki wo e muhkid. Hegam mash wa ab wui e dagitokch atsh am i e hemapai. Kutsh g Jesus am i bei g chemait
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 k am i hahai ab hoꞌigeꞌidk g Jiosh k hab kaij, “Do ni‑honshpadag ihda mamt am i em‑hahaini. Id ani hab ahgch hab kaij mant wo ni‑muhkid am em‑wehhejed. Ab g wo huhgi ihda hahainig k id chum hekid am hab wo junihid mamt hekaj wo s‑ni‑chegitok.”
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Tsh wa woho hab e juh. Kutsh am hahawa bei g tahsa k hab kaij, “Do ni‑ehꞌed ihda nawait. Id ani hab ahgch hab kaij mat g ni‑ehꞌed wo e iawua. T g Jiosh heg hekaj am hab wo juh hegai mo wa hab kaij matsh hab wo em‑juni. Ab g wo ihꞌi ihda k id chum hekid am hab wo junihid mamt wo s‑ni‑chegitok.” Neh, bo kaij g t‑kownalig Jesus.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Kuch hekid am hab i wua ihda chemait hugi ch am tasho wohokamchud mat t‑wehhejed muh ch ab aihim mat ep wo jiwia.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 — ausente —
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 — ausente —
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 Tt am wo ai g s‑koꞌok t‑namkidadag mattp hab wo juh g chemait hugi pi amichudch mat am t‑wehhejed muh g t‑kownalig Jesus.
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Heg am hekaj muꞌijj kokꞌo ch pi ab hu gewpk ch haꞌijj heki hu koi.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 — ausente —
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 — ausente —
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Pegih, ni‑wepnag, am amt wo aꞌai e nenida k wehs e wehm hab wo juh g chemait hugi.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Matp hema d wo bihugimkamk ch wo e gegos ab e‑kih ab mat koi wo e ai g em‑namki. Mt am hahawa pi heg hekaj ab hu wo e chuꞌijigch. Am ant haha wo i apꞌech mam haschu ab ep i ni‑kakke hekid i em‑neidk.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.