1 Coríntios 11

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Am g wo ni‑oidk hab e wuad hab masma mani ahni Christ oidch hab ni‑junihim.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Ab ani si has em‑elid mamsh chum hekid s‑ni‑chegito ch am oidch hab e junihim ihda himdag mant am em‑wui uꞌapa.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Mt wabshaba wo chum s‑mahchk mo g cheoj am dahm g uwi. K g Christ am dahm g cheoj. K g Jiosh am wehs haꞌichu dahm.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Id amt wo chehgidch mam eda e mihshmad. Mt heg hekaj ahpim chechoj pi ab hu wo ha maꞌishchid g e‑mohmi mam hekid i e hoꞌigeꞌidahun ch am ep ahg g Jiosh haꞌichu ahga. Dat wo s‑ta edam haꞌichuk mamtp ab wo ha maꞌishchid.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Kumt ahpim uꞌuwi hi ab wo ha maꞌishchid g e‑mohmi mam hekid i ha kaichudch e hoꞌigeꞌidahun ch am ep ahg g Jiosh haꞌichu ahga. Bat wa masma wo s‑ta edamak mamt wo s‑wohlim hih g e‑moꞌo mamtp pi ab hu wo ha maꞌishchid.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Pegih, mt ab wo e maꞌishchid ch wo e mihshmad k heg hekaj pi wo si e el.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Kumt ahpim chechoj pi ab hu wo ha maꞌishchid g e‑mohmi e mihshmadch no pi g Jiosh am t‑eda chehgidch g e‑gewkdag. Mt wabshaba ahpim uꞌuwi ab wo e maꞌishchid nam pi ab wecho g chechoj ch ab chehgidch g ha‑gewkdag.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 — ausente —
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 — ausente —
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Ab o em‑neid g anghil. Kumt ahpim uꞌuwi am wo ha chehgi ab ha maꞌishch g e‑mohmi mam ab ha wecho g chechoj.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 K eda hab d elidaj g Jiosh mat g cheoj ch uwi ab aꞌai wo e hiwgad ch ab aꞌai wo i e wehmajk.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Woho o wa mat g Jiosh ab i wuhshad g uwi ab amjed g cheoj. K wabshaba g chechoj ab hahawa uwi t amjed i wuwhag. K wehs haꞌichu ab d Jiosh amjedkam.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Am g wo oidahid ihda mo pi hab chum chuꞌig mas g uwi ab wo e hoꞌigeꞌidahu Jiosh wui pi ab hu maꞌishch g e‑moꞌo.
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 S‑mahch ach mo g cheꞌechew moꞌo s‑ta edama am wehhejed g cheoj
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 ch wabshaba am wa s‑apꞌe g uwi wehhejed no pi ab mahkch g Jiosh mat hekaj ab wo e maꞌishchid g moꞌoj.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Pi ani ahpim waꞌi em‑mashcham ihda. Wehsko ani am ha mashcham mo hebai g t‑wehm wohochuddam e hehemapad. Kush wehsijj g Christ chuhchai hab masma ha mashcham. T hab pi hedai ab hu wo chum t‑neꞌowi heg hekaj.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Msh am haꞌichu ep pi ap hab wua mam am e hehemapad.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Wehpeg ant id hab wo ah mani kah mamsh haꞌi ab e wui gegok am e nanmekch. Ni am wa heꞌes s‑wohochud ihda.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Hemho wa at am wo i wuhsh g hab mahs kudutadag em‑shahgid mat am wo i e tashogi mo hedai pi apꞌe.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Naꞌams hab elid mam s‑ap hab wua g chemait hugi hekid i e nanmekch ch amsh eda pi ap am hab junihim.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Wehpeg amsh e wehm e gegosid ch eda pi aꞌai e hoꞌid ch haꞌi wabsh s‑kokwog ch haꞌi nawkoꞌo ch haꞌi bihugkoꞌo.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 Bo wa masma tasho mam pi ab hu has ha elid g e‑wehm wohochuddam ch wabsh si ha edawua hegam mo am d wa shoꞌigkam. Mt hemho wa ab wo e chuꞌijigch id hekaj. Baꞌich o i s‑apꞌe mamt wo e gegos heheꞌejel e‑kihki am k am hab wo juh g chemait hugi mam am e nanmek.
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Am ani wa em‑mashcham hegai mo wa g t‑kownalig Jesus am ni‑tashogid ab amjed ihda chemait hugi himdag. Am atsh i shonwua heg i hudunk ab mamtki wa wo gagda matki wo e muhkid. Hegam mash wa ab wui e dagitokch atsh am i e hemapai. Kutsh g Jesus am i bei g chemait
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 k am i hahai ab hoꞌigeꞌidk g Jiosh k hab kaij, “Do ni‑honshpadag ihda mamt am i em‑hahaini. Id ani hab ahgch hab kaij mant wo ni‑muhkid am em‑wehhejed. Ab g wo huhgi ihda hahainig k id chum hekid am hab wo junihid mamt hekaj wo s‑ni‑chegitok.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Tsh wa woho hab e juh. Kutsh am hahawa bei g tahsa k hab kaij, “Do ni‑ehꞌed ihda nawait. Id ani hab ahgch hab kaij mat g ni‑ehꞌed wo e iawua. T g Jiosh heg hekaj am hab wo juh hegai mo wa hab kaij matsh hab wo em‑juni. Ab g wo ihꞌi ihda k id chum hekid am hab wo junihid mamt wo s‑ni‑chegitok.” Neh, bo kaij g t‑kownalig Jesus.
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Kuch hekid am hab i wua ihda chemait hugi ch am tasho wohokamchud mat t‑wehhejed muh ch ab aihim mat ep wo jiwia.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 — ausente —
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 — ausente —
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Tt am wo ai g s‑koꞌok t‑namkidadag mattp hab wo juh g chemait hugi pi amichudch mat am t‑wehhejed muh g t‑kownalig Jesus.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Heg am hekaj muꞌijj kokꞌo ch pi ab hu gewpk ch haꞌijj heki hu koi.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 — ausente —
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 — ausente —
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Pegih, ni‑wepnag, am amt wo aꞌai e nenida k wehs e wehm hab wo juh g chemait hugi.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Matp hema d wo bihugimkamk ch wo e gegos ab e‑kih ab mat koi wo e ai g em‑namki. Mt am hahawa pi heg hekaj ab hu wo e chuꞌijigch. Am ant haha wo i apꞌech mam haschu ab ep i ni‑kakke hekid i em‑neidk.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.